Glossary entry

English term or phrase:

battered

German translation:

in Backteig ausgebacken

Added to glossary by Ines R.
Aug 28, 2019 22:40
4 yrs ago
1 viewer *
English term

battered

English to German Marketing Cooking / Culinary Zwiebelringe paniert oder im Bierteig, usw.
Guten Abend, ich habe ein kleines Problem beim Übersetzen des Begriffs "battered", "batter" bedeutet Teig,
Mir ist nicht klar wie ich **battered** hier übersetzen soll, wenn der Begriff einzeln auftaucht.

Meine Lösung für Battered bis jetzt:
Onion rings Formed Battered = Geformte Zwiebelringe im **Teigmantel**
**Battered**, par fried, frozen onion rings, made from fresh diced onion and cereal mixture,
Breaded Mushrooms = Panierte Pilze
Onion rings Natural Beer **Battered** = Zwiebelringe im Bierteig
**Battered**, par fried, frozen whole onion rings,
Proposed translations (German)
4 in Mehlteig

Discussion

Ines R. (asker) Aug 29, 2019:
@Wendy Wendy ebenfalls vielen Dank für Deinen Vorschlag.
Wendy Streitparth Aug 29, 2019:
Ich wäre mit Zwiebelringen im Teigmantel bzw. Bierteig, wenn jemand es eingäbe!
Ines R. (asker) Aug 29, 2019:
Vorschläge + Bepunktung Bitte stellt Eure Vorschläge zu Bepunktung ein!
Ines R. (asker) Aug 29, 2019:
@Birgit Birgit, vielen Dank die Variante mit "Backteig" ist auch eine gute Option.
Ines R. (asker) Aug 29, 2019:
@David David, I answer you first, as your message has entered earlier than the message of Birgit.
The term "Mehlteig" would be surely also a good option. In German "Bierteig" means that beer is added to the flour, like in one of these sentences.
Ines R. (asker) Aug 29, 2019:
@David David, I answer you first, as your message has entered earlier than the message of Birgit.
The term "Mehlteig" would be surely also a good option. In German "Bierteig" means that beer is added to the flour, like in one of these sentences.
Birgit Gläser Aug 29, 2019:
@Ulrike batter ist aber auch ein Synonym für dough... ich glaube batter ist etwas flüssiger als dough... aber to batter ist eher verprügeln... wenn Teig geschlagen/gemixt wird ist das eher beat... aber abgesehen davon, der Ausbackteig ist meist eine Suppe aus z.B. Wasser und Mehl ggf. Backpulver, der wird nur angerührt, aber da ist nichts fluffig am Teig...

Aber "im Backteig" scheint die häufigste Version zu sein... zumindest wenn man Zwiebelringe und Teig googelt :-)
David Moore (X) Aug 29, 2019:
Hello Ines, I think onion rings would normally be fried in what might best be translated as "Mehlteig" - i.e., Zwiebelringe in Mehlteig. "Bierteig" AFAIK is not commonly used for this purpose in the UK, though I may be wrong.
Ines R. (asker) Aug 28, 2019:
@ Ulrike vielen Dank
Ulrike MacKay Aug 28, 2019:
im Backteig/Frittierteig/Bierteig (ggf.), ausgebacken, frittierfertig... je nach Zusammenhang ;-) (die Grundbedeutung von "to batter" heißt "schlagen, aufschlagen" - also im aufgeschlagenen Ausbackteig)

Proposed translations

15 hrs
Selected

in Mehlteig

I suggest this gets the English meaning over, as "batter" as used for fried fish, onion rings and many other dishes is principally flour and water, without the addition of beer.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "VIELEN DANK DAVID und an alle die mir auf meine Frage geantwortet haben, die richtige Antwort ist "im Backteig ausgebacken" und der Backteig besteht aus Mehl und anderen Zutaten https://www.schuhbeck.de/rezepte/fisch-im-backteig/ https://residenz-heinz-winkler.de/index.php/38-kat-deutsch/kat-heinz-winkler/kat-cuise-vitale-rezepte/kat-gerichte-im-herbst "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search