Sep 22, 2008 12:02
15 yrs ago
11 viewers *
English term
Passing / Honors / High Honors
English to German
Social Sciences
Education / Pedagogy
School certificate
Kontext:
Passing - 60
Honors - 80
High Honors - 90
Wie würdet Ihr "Honors" bzw. "High Honors" übersetzen? "Passing" habe ich mit "Bestanden" übersetzt.
Passing - 60
Honors - 80
High Honors - 90
Wie würdet Ihr "Honors" bzw. "High Honors" übersetzen? "Passing" habe ich mit "Bestanden" übersetzt.
Proposed translations
(German)
4 +1 | passing (bestanden) / honors (mit Auszeichnung bestanden) / high honors (mit höchster A. bestanden) | NatM |
Change log
Sep 24, 2008 14:50: Steffen Walter changed "Term asked" from "Passing / Honors/ High Honors" to "Passing / Honors / High Honors" , "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Education / Pedagogy"
Proposed translations
+1
37 mins
English term (edited):
passing / honors/ high honors
Selected
passing (bestanden) / honors (mit Auszeichnung bestanden) / high honors (mit höchster A. bestanden)
Ich würde es so machen.
1:1 übersetzen geht in solchen Fällen ja meist doch nicht.
Also Englisch lassen und Erklärung in Klammern dahinter.
--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2008-09-22 12:52:25 GMT)
--------------------------------------------------
...oh je, oder ansonsten vielleicht:
passing (bestanden) / honors (gut bestanden) / high honors (sehr gut bestanden)
Ich denke das Wichtigste ist die Verdeutlichung der Abstufungen untereinander. Viele Bildungssysteme/-institute haben da doch unterschiedlichste Grade und standardisiert ist es leider meist nicht...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-22 13:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
"Bestanden - Auszeichnung - hohe Auszeichnung" ...klingt doch gut!
1:1 übersetzen geht in solchen Fällen ja meist doch nicht.
Also Englisch lassen und Erklärung in Klammern dahinter.
--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2008-09-22 12:52:25 GMT)
--------------------------------------------------
...oh je, oder ansonsten vielleicht:
passing (bestanden) / honors (gut bestanden) / high honors (sehr gut bestanden)
Ich denke das Wichtigste ist die Verdeutlichung der Abstufungen untereinander. Viele Bildungssysteme/-institute haben da doch unterschiedlichste Grade und standardisiert ist es leider meist nicht...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-09-22 13:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
"Bestanden - Auszeichnung - hohe Auszeichnung" ...klingt doch gut!
Note from asker:
Im Internet habe ich auch noch "Highest Honors" gefunden. Das wäre für mich die höchste Auszeichnung. Was ist dann aber "High Honors"? |
Bestanden - Auszeichnung - hohe Auszeichnung wäre auch noch eine Abstufungsmöglichkeit, oder? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Unterstützung!"
Something went wrong...