Sep 12, 2005 08:38
18 yrs ago
1 viewer *
English term
improvement of relative “on” and “off" time time
English to German
Medical
Medical (general)
Behandlung von Morbus Parkinson
Ein Punkt unter dem Oberbegriff "Wirksamkeit" einer Behandlung für Morbus Parkinson. Das "time time" halte ich für einen Tippfehler. Aber was ist mit "improvement of relative “on” and “off" time" gemeint? Es können ja nicht die Zeiten relativ guter Beweglichkein (auch als on-Zeit bezeichnet) und die Zeiten relativer Unbeweglichkeit (auch als off-Zeit bezeichnet) gleichermaßen verbessert werden.(???) Könnte vielleicht "Erhöhung der Zeiten relativer Beweglichkeit gegenüber den Zeiten relativer Unbeweglichkeit" gemeint sein?
Proposed translations
1 day 1 hr
English term (edited):
improvement of relative �on� and �off
Selected
Verbesserung in der Relation zwischen On-time- und Off-time-Phasen
(Mal wieder aus Platzgründen diese separate Antwort neben Tikimayers ...)
Das Gegensatzpaar "Beweglichkeit - Unbeweglichkeit" würde ich hier nicht sehen, sondern die Zeiten, in denen sich das Parkinsonmittel positiv auf die Leitsymptome auswirkt, im Gegensatz zu den Zeiten, in denen sich keine solche positive Wirkung zeigt (On time, Off time).
"The time when medication is providing benefit for bradykinesia, rigidity, and tremor is called on time, and the time when medication is not providing benefit is called off time."
http://www.emedicine.com/NEURO/topic304.htm
http://www2.unil.ch/edab/de/publications/Resultats_2003_de.p...
(s. S. 24)
http://www.gnp.de/jahrestagungen/2002/abstracts_jt2002.pdf
(s. S. 10)
In der letztgenannten Quelle wird einfach "On-Time" und "Off-Time" gebraucht. Eine deutsche Lösung wäre sicher schöner, aber die korrekte Wiedergabe des Sinns würde dann einfach viel zu lang und umständlich. (Etwa wie bei Responder - Non-Responder - da müsste man auch korrekt schreiben, "diejenigen Patienten, die auf die Therapie ansprechen - diejenigen Patienten, die auf die Therapie nicht ansprechen", macht daher also keiner.) HTH :-)
Das Gegensatzpaar "Beweglichkeit - Unbeweglichkeit" würde ich hier nicht sehen, sondern die Zeiten, in denen sich das Parkinsonmittel positiv auf die Leitsymptome auswirkt, im Gegensatz zu den Zeiten, in denen sich keine solche positive Wirkung zeigt (On time, Off time).
"The time when medication is providing benefit for bradykinesia, rigidity, and tremor is called on time, and the time when medication is not providing benefit is called off time."
http://www.emedicine.com/NEURO/topic304.htm
http://www2.unil.ch/edab/de/publications/Resultats_2003_de.p...
(s. S. 24)
http://www.gnp.de/jahrestagungen/2002/abstracts_jt2002.pdf
(s. S. 10)
In der letztgenannten Quelle wird einfach "On-Time" und "Off-Time" gebraucht. Eine deutsche Lösung wäre sicher schöner, aber die korrekte Wiedergabe des Sinns würde dann einfach viel zu lang und umständlich. (Etwa wie bei Responder - Non-Responder - da müsste man auch korrekt schreiben, "diejenigen Patienten, die auf die Therapie ansprechen - diejenigen Patienten, die auf die Therapie nicht ansprechen", macht daher also keiner.) HTH :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Deinen Quellen zufolge hast Du Recht. Leider schon zu spät (meine Projekte sind immer supereilig), aber ich habe "On- und Off-Zeiten" verwendet und den Kunden entsprechend informiert."
+1
6 mins
English term (edited):
improvement of relative �on� and �off
Verbesserung des Verhältnisses zwischen relativer Beweglichkeit und Unbeweglichkeit
nehme ich an.
Something went wrong...