Glossary entry

English term or phrase:

act

German translation:

(gewöhnlicher) (Show-)Act

Added to glossary by Gert Sass (M.A.)
Apr 9, 2004 13:57
20 yrs ago
English term

act

English to German Art/Literary Music music business
[name of rock band] was a concept, and was a video reality
before it was a working band. And so, it was all kind
of perverse anyway that it went the direction it did,
where we ended up being an act--a corporate act--for a record label in the music business, on the wrong side of the camera, more or less, as opposed to somebody that would go on to make feature films and create a fictional entity
as we started.

Discussion

Non-ProZ.com Apr 9, 2004:
Just a note: I do understand what it means, I'm just wondering how to best say it in German.

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

(gewöhnlicher) (Show-)Act, (Zirkus-/Theater-)Nummer

Es geht wohl um Imagekonstruktion im Musikbusiness. Die Band fühlt sich zu einer Marke im wirtschaftlichen Treiben der Musikindustrie degradiert, entscheidet nicht mehr selbst über ihre eigene Imagekonstruktion. Das Übrige ist mehrdeutig.
Peer comment(s):

agree Thomas Bollmann : Zirkusnummer finde ich schön
1 min
agree Melanie Nassar : eine Nummer
3 mins
agree Altug Isigan : entspricht auch meinem Vorschlag "inszeniert" oder "unecht" zu sein
11 mins
agree Ingrid Blank : ohne Zirkus, das passt hier nicht
12 mins
Wieso denn nicht?
agree ahartje
1 hr
neutral sarastro : sechs Vorschlaege fuer ein Wort mit drei Buchstaben, da waere ich etwas vorsichtiger mit "disagrees". Nichts fuer ungut...
1 day 7 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich bin bei "Act" geblieben. Ich dachte, da gibts vielleicht was "Deutscheres", aber alle anderen Vorschläge treffen die Bedeutung nicht. Dank an alle."
30 mins

Inszenierung

gibt bestimmt ein besseres Wort, aber Ich denke es ist in diesem sinne gemeint
Peer comment(s):

neutral Gert Sass (M.A.) : Also beginnt hier Deiner Meinung nach die Inszenierung mit dem Diktat der Plattenfirma. Die obige Darstellung widerspricht dem aber. Grundsätzlich gefragt: Gibt es denn eine Medienpräsenz ohne Inszenierung?
5 hrs
Das Konzept selbst beruht auf einer Spaltung zwischen Wirklichkeit und Illusion... also denke Ich man lehnt sich an ein sehr klassisches Konzept von Ideologie...Viele würden sagen das Medienpraesenz immer Re-praesentation ist
Something went wrong...
+2
35 mins

Band - einer von einer Plattenfirma vereinnahmten Band -

Wenn der Text für eine Musikzeitschrift ist, könnte man Act auch lassen, finde ich.
Peer comment(s):

agree Gert Sass (M.A.) : Stimmt. "Act" wurde auch bereits vorgeschlagen.
5 hrs
agree Endre Both : Ja, so einfach.
16 hrs
Something went wrong...
-1
39 mins

eine Nachahmung (Parodie) des "korporativen Handelns"

zwar etwas "gestelzt" ...
Peer comment(s):

disagree Gert Sass (M.A.) : Ich glaube nicht, daß hier mit "act" ein "Akt" oder eine "Handlung(sweise)" gemeint ist. "Korporatives Handeln" sagt mir wenig, und ich kenne keinen Musiker, der sich so ausdrückt.
5 hrs
Something went wrong...
19 mins

Inszenierung

gibt bestimmt ein besseres Wort, aber Ich denke es ist in diesem sinne gemeint

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2004-04-09 14:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

vorgespielt, vorgemacht

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-04-09 14:32:18 GMT)
--------------------------------------------------

vorgespielt, vorgemacht

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-04-09 14:36:30 GMT)
--------------------------------------------------

(Szenen)stück

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-04-09 14:37:30 GMT)
--------------------------------------------------

ein von der Industrie inszeniertes Stück?

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-04-09 14:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

ein von der Industrie inszeniertes Stück?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-04-09 14:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

wir endeten ab als ein Stück -inszeniert von der Musikindustrie-

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-04-09 14:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

does it make sense?
Something went wrong...
-1
4 hrs

"Retortenband"

Keine exakte Übersetzung hier; eine "Band aus der Retorte" wird solch eine von der Industrie zusammengestellte Gruppe manchmal genannt. Vielleicht läßt sich aus der Formulierung etwas passendes machen.
Peer comment(s):

disagree Gert Sass (M.A.) : Eine Retortenband ist ein von Industriellen per casting zusammengestelltes Ensemble von (Amateur-)Musikern, das demnach seine Existenz überhaupt der Industrie verdankt. Oben wird aber etwas anderes geschildert.
1 hr
Something went wrong...
20 mins

Inszenierung

gibt bestimmt ein besseres Wort, aber Ich denke es ist in diesem sinne gemeint

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 28 mins (2004-04-09 20:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde sogar fast sagen das der \"Akt\" hier z.B einem \"Zug\" beim Schachspielen aehnlich ist. Wie Pione, die sich dem Willen des Strategen unterwerfen müssen.





--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 37 mins (2004-04-09 20:34:41 GMT)
--------------------------------------------------

like in \"just being a small act in the corporate game\"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search