Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Let's cut to the chase
German translation:
Komm Zum Punkt
Added to glossary by
TracyG (X)
Nov 7, 2003 17:00
20 yrs ago
English term
Let\'s cut to the chase
English to German
Other
Slang
(I'm working on a TV script, and need the phrases) The character wants the other character to start talking about the issue at hand
Proposed translations
(German)
4 +3 | * | NGK |
4 | Okay; nun aber zum Verfolgungsjagd. | David Moore (X) |
Proposed translations
+3
10 mins
English term (edited):
let's cut to the chase
Selected
*
red nicht drumrum
mache keine Umschweife
komm zur Sache
sag schon
zier dich nicht
komm auf den Punkt
mach keinen langen Zimt
raus mit der Sprache
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-11-07 17:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
reden wir nicht um den heißen Brei rum
mache keine Umschweife
komm zur Sache
sag schon
zier dich nicht
komm auf den Punkt
mach keinen langen Zimt
raus mit der Sprache
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2003-11-07 17:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
reden wir nicht um den heißen Brei rum
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Several options provided, went with the closest one according to comments made by other translators agreeing with options."
16 mins
Okay; nun aber zum Verfolgungsjagd.
Another way to say it; if there IS a chase sequence, he may have chosen the word deliberately, in which case this may fit best!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 17:17:21 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s just what a film producer might say when he wants to change the subject.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-07 17:17:21 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s just what a film producer might say when he wants to change the subject.
Something went wrong...