Glossary entry (derived from question below)
Mar 11, 2011 09:50
13 yrs ago
English term
common assault
English to Greek
Social Sciences
Tourism & Travel
Personal crimes of sexual and common assault and robbery increased, combined with significant increases in minor offenses,
Proposed translations
(Greek)
2 +1 | εκφοβισμός | Annie Xystouris |
4 +1 | βιαιοπραγία (απλή επίθεση) | Theodoros Kalyvas |
4 | επίθεση | Ellen Kraus |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
εκφοβισμός
Δεν έχω υπόψη μου κάτι αντίστοιχο στο ελληνικό ποινικό δίκαιο. Το "εκφοβισμός" είναι απλώς μια εισήγηση.
Common Assault involves any physical contact upon another person or even non-physical contact, which causes another person to fear immediate and unlawful violence. Remember in both situations the assault must NOT be consented to by the other person for the offence to be proven.
Common Assault involves any physical contact upon another person or even non-physical contact, which causes another person to fear immediate and unlawful violence. Remember in both situations the assault must NOT be consented to by the other person for the offence to be proven.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
26 mins
βιαιοπραγία (απλή επίθεση)
Σύμφωνα με το EUR-Lex (link) είναι απλή επίθεση. Προτιμώ το βιαιοπραγία στα Ελληνικά, ενδεχομένως με ένα από τα επίθετα απλή ή κοινή.
Peer comment(s):
agree |
Vasiliki Topouzi
1 hr
|
neutral |
Annie Xystouris
: Η λέξη βιαιοπραγία εμπεριέχει τη χρήση φυσικής βίας. Ωστόσο όπως μπορείς να δεις στην ιστοσελίδα πιο πάνω, μπορεί να μην υπάρξει καν επαφή. Πιστεύω ότι το "απλή επίθεση" ίσως τελικά να είναι το πιο σωστό, αν και στα ελληνικά η έννοια δεν είναι ξεκάθαρη.
5 hrs
|
4 hrs
επίθεση
θα έλεγα
Something went wrong...