Glossary entry

English term or phrase:

incorporated by way of reference

Serbian translation:

koji navođenjem ovde postaje sastavni deo ugovora

Added to glossary by Bogdan Petrovic
Jan 23, 2016 07:34
8 yrs ago
36 viewers *
English term

incorporated by way of reference

English to Serbian Law/Patents Law: Contract(s)
The Contractor has studied and is familiar with the documents comprising the Contract, all of which, whether attached or incorporated by way of reference, form an integral part. In the event of any discrepancy, the document to prevail shall be determined in the following order:

Možda "...čine njegov sastavni deo time što se na njih upućuje"? To je smisao, interesuje me da li postoji uobičajena formulacija?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

koji navođenjem ovde postaje sastavni deo ugovora

Viđala sam ovaj prevod, ali i mene zanima kako to pravnici kažu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-01-23 08:49:38 GMT)
--------------------------------------------------

... koji bilo da su priloženi (uz Ugovor) ili su navođenjem u tekstu Ugovora postali njegov sastavni deo...
Peer comment(s):

agree Natasa Djurovic
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
5 hrs

koji je sastavni deo samom činjenicom da se pominje (u)


18.2 Arbitration
18.2.1 Subject to Clause 18.3 (Option to Litigate) any dispute, controversy or claim arising out of or relating to the Loan Agreement, including, but not limited to, any question regarding its existence, validity, interpretation, enforcement, breach or termination (a "Dispute"), shall be exclusively and finally resolved by arbitration under the Arbitration Rules of the London Court of International Arbitration (the "Rules"), which rules are deemed to be incorporated by reference into this Clause.

18.2. Arbitraža
18.2.1. U skladu sa članom 18.3. (Pravo na pokretanje parnice), svaki spor, kontraverza ili potraživanje koje proističe iz ili je vezana za Sporazum o zajmu, uključujući ali ne ograničavajući se na bilo koje pitanje u pogledu njegovog postojanja, važenja, tumačenja, izvršenja, kršenja ili raskida („Spor”), isključivo se i konačno rešava arbitražom shodno Arbitražnim pravilima Međunarodnog arbitražnog suda u Londonu („Pravila”), čija se pravila smatraju sastavnim delom samom činjenicom da se pominju u ovom članu.

SOURCE:
ZAKON O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O ZAJMU IZMEĐU VLADE REPUBLIKE SRBIJE KAO ZAJMOPRIMCA I VLADE EMIRATA ABU DABI (UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI) KAO ZAJMODAVCA U VEZI SA ZAJMOM U IZNOSU OD 1.000.000.000 AMERIČKIH DOLARA

(e) The provisions of Article III of the Original Guarantee Agreement are hereby incorporated by reference into, and made a part of, this Agreement as if fully set forth herein in full, mutatis mutandis and (without prejudice to the generality thereof) as if reference therein to this «Agreement» were to this Agreement.
(e) Odredbe članka VII. Osnovnog Ugovora o zajmu, ovim se pozivanjem ugrađuju i postaju dijelom ovog Ugovora kao da su u cijelosti navedene u ovom Ugovoru, mutatis mutandis i (bez utjecaja na njihovu općenitost) kao da je pozivanje na ovaj »Ugovor« u njima pozivanje na ovaj Ugovor.

SOURCE:
ODLUKU
O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ O IZMJENAMA I DOPUNAMA UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ ZA FINANCIRANJE PROJEKTA OBNOVE INFRASTRUKTURE LUKE SPLIT

Something went wrong...
5 hrs

uključeni (čine njegov sastavni deo) putem reference

Predlog
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search