Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
ungewisse Verbindlichkeiten
Russian translation:
сомнительные задолженности
Added to glossary by
Nelli Chernitska
Jul 9, 2013 05:40
10 yrs ago
1 viewer *
German term
ungewisse Verbindlichkeiten
German to Russian
Bus/Financial
Accounting
Помогите, пожалуйста, перевести ungewisse Verbindlichkeiten
Контекст - Fuer ungewisse Verbindlichkeiten werden Rueckstellungen in dem Unfang gebildet, der nach vernuenftiger kaufmaennischer Beurteilung zur Erfuellung notwendig itst.
Может быть, предполагаемая кредиторская задолженность или оценочные обязательства?
Контекст - Fuer ungewisse Verbindlichkeiten werden Rueckstellungen in dem Unfang gebildet, der nach vernuenftiger kaufmaennischer Beurteilung zur Erfuellung notwendig itst.
Может быть, предполагаемая кредиторская задолженность или оценочные обязательства?
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | сомнительные задолженности | Nelli Chernitska |
4 | Задолженность неизвестного размера | erika rubinstein |
Change log
Jul 14, 2013 16:49: Nelli Chernitska Created KOG entry
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
сомнительные задолженности
словарь
--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2013-07-09 06:30:41 GMT)
--------------------------------------------------
сомнительные долги
Порядок формирования резервов по сомнительным долгам
http://www.sv-audit.ru/faq/?id=5201
--------------------------------------------------
Note added at 50 мин (2013-07-09 06:30:41 GMT)
--------------------------------------------------
сомнительные долги
Порядок формирования резервов по сомнительным долгам
http://www.sv-audit.ru/faq/?id=5201
Peer comment(s):
agree |
Feinstein
: От инженера - математику
3 hrs
|
agree |
Alla Tulina (X)
: совершенно правильно!
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Нелли"
37 mins
Задолженность неизвестного размера
Сомнительность тут ни причем
Discussion
Здесь фигурируют "сомнительные задложенности/долги".
То, что речь идет о задолженностях фирмы (ее обязательствах), а не о долгах по отношению к ней, из Вашего контекста понятно. Но вот сомнительные или непредвиденные - неоднозначною Погуглила еще и нашла:
Обязательства, возникшие по приобретенным товарам (работам, услугам), а также по начисленным работникам доходам и другим выплатам, определяемым в соответствии с пунктом 2 статьи 163 настоящего Кодекса, и не удовлетворенные в течение трех лет с даты возникновения таких обязательств, признаются сомнительными.
Поскольку все же "ungewiss" это "сомнительный", а не непредвиденный, сколняюсь к варианту Нелли.