Glossary entry

German term or phrase:

Ausbau

Russian translation:

производство последующих строительных работ

Added to glossary by LidaSz
Oct 31, 2010 09:36
13 yrs ago
German term

Ausbau

German to Russian Other Construction / Civil Engineering строительство
Beim nachträglichen Ausbau bzw. beim Umbau eines Daches ist zu beachten, dass die Landesbauordnungen aus Brandschutzgründen Mindestabstände von Dachgauben und Dachflächenfenstern zur Nachbarbebauung vorschreiben.
Change log

Nov 6, 2010 07:14: LidaSz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1241356">LidaSz's</a> old entry - "Ausbau"" to ""s.u.""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Max Chernov

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Max Chernov Oct 31, 2010:
В споре никогда не рождается истина, а только словесные оскорбления и прочая душевредная лабуда...:)
Concer (X) Oct 31, 2010:
На то она - и дискуссия :-) Если в споре родится истина...
Max Chernov Oct 31, 2010:
Главное... аскер сама наверняка настолько напугана Вашей дискуссией и Вашим жаром, что вообще вряд ли сюда вернётся, а Вы уже все копья и некопья сломали...;)
Concer (X) Oct 31, 2010:
Кроме того, Разве к переводу был дан термин "Dachausbau"? Согласитесь, что "Ausbau eines Daches" может подразумевать совсем другие работы, по сравнению с "Ausbau eines Dachbodens". :-)
eleonore Oct 31, 2010:
Не буду с Вами спорить и не претендую на истину в последней инстанции. Назвать это по-русски можно, действительно, по- разному. Хотелось лишь разъяснить значение. А речь в самом деле о нем, т.к. указанные работы изменяют топографию и габариты крыши вкупе с положением окон. Ведь речь в приведенном контексте именно о крыше, и это весьма существенно.
Concer (X) Oct 31, 2010:
Позволяем ;-) На профессиональном языке то, что Вы имеете ввиду, называется "Dachbodenausbau", "Ausbau des/eines Dachbodens". Значение слова для кровельщика не исключает других его значений. НО даже в приведенном Вами примере эти работы означают "дальнейшие строительные работы". "Пока не "совсем" известно, написан ли документ кровельщиком.... То, что под этим словом имеются ввиду "определенные" работы - "Einspruch, Euer Ehren": в моей собственной (строительной) практике я встречалась и с другими значениями этого слова. Есть ли смысл, упоминать в документе благоустройство чердака вкупе с соблюдением противопожарных норм, если дополнительные мансардные окна не изменят расстояния до соседей? Остаюсь уверенной в том, что "последующие строительные работы" является более подходящим вариантом перевода в этом случае.
eleonore Oct 31, 2010:
Господа! Позвольте вмешаться в Вашу жаркую дискуссию. В сочетании с крышей "Ausbau" имеет очень конкретное значение (абсолютно точно знаю - у меня шурин кровельщик). Это не какие-либо работы (в отличие от "Umbau"), а совершенно конкретные работы, которые заключаются в том, что в глухом скате крыши старого дома (под которой был просто чердак без окон) проделывают отверстия и встаивают в них конструкции для установки нормальных окон. Эти конснрукции выпирают наружу и имеют маленькие отдельные крыши над каждым окном. Внешне они торчат из кровли как скворечники. Весь смысл в том, что окна не в потолке, а совершенно нормальные, т. е. перпендикулярные полу. Внутри в том месте, где "Dachausbau", можно подойти к наружной стене с окном в полный рост (в других местах этого не позволяет сделать скат). Словом "Dachausbau" называется не только производство таких работ, но и сами эти конструкции. Конечно же это делается для того, чтобы увеличить послезную площадь старого дома, напр., сделать чердачный этаж жилым, но не только.
К сожалению, это очень сложно перевести, т.к. соотв. терминов в рус. языке нет, и в итоге выходит все то же "переоборудование чердачного пространства" либо приходится долго описыв
bivi Oct 31, 2010:
"... отказываюсь реагировать на Ваши замечания" Ну вот и славненько!
А по поводу остального, Вы опять ищете в тёмной комнате черную кошку, которой ...
это заметно, надеюсь, не только мне ;-))
Concer (X) Oct 31, 2010:
bivi "несовсемизвестно", объективны ли Вы в своих комментариях к моим ответам, вернее, - известно. "Nachträglicher Einbau von Dachgauben" относится, все больше, к "Umbau", тем более, что в тексте этот вид работ упомянут отдельно; кроме того, это изменение очертания кровли не противоречит моему предложению, использовать "дальнейшие...".
Я уже привыкла к тому, что Вы используете любую возможность "уколоть" меня (это заметно, к сожалениию, уже не только мне). Очень хочется отвыкнуть от этого: "самозащита" стоит мне времени и "здоровья". Послушайте. я же не "замечаю" Вашего присутствия в форуме и не "отыгрываюсь" в комментариях к Вашим переводам.
Я не буду здесь заниматься грамматическим анализом с помощью интернета и отказываюсь реагировать на Ваши замечания в ходе этой дискуссии: непродуктивный труд.

bivi Oct 31, 2010:
НЕ влияет на расстояния до соседствующих построек Wenn Sie glauben, dass ein nachträglicher Einbau von Dachgauben den Abstand zu Nachbarbebauung nicht verändern, kann ich nichts für
Max Chernov Oct 31, 2010:
Дорогие мои перевоТчЕГи! Вы что сегодня, плохо спали все? Почему вы друг друга сожрать пытаетесь ни за что??
erika rubinstein Oct 31, 2010:
Обустройство крыши внутри не может без затрагивания наружного пространства. Его проводет исключено с целью создания дополнительных площадей, будь то жидая площадь или что-либо еще. А все остальное это ремонт или модернизация крыши (Умбау).
Concer (X) Oct 31, 2010:
Спасибо, Макс: пытаетесь разрядить обстановку :-))
Concer (X) Oct 31, 2010:
Для коллеги: Вынуждена повторить и прошу прощения за это. Обустройство чердака начинается ПОСЛЕ завершения строительства кровли и НЕ влияет на расстояния до соседствующих построек.
По поводу "не" - В данном предложении нужно писать раздельно, т.к. между "не" и "известно" можно вставить слово (например "не совсем". Чья ошибка?
Max Chernov Oct 31, 2010:
Ольге Действительно, зачем учитывать противопожарные нормы и правила? Особенно учитывая (каламбур!) температуры прошлым летом и отсутствие всякого намёка на дождь... :(
bivi Oct 31, 2010:
не известно = неизвестно , слитно конечно же, прошу прощения, бес попутал, скопирайтил предложение коллеги, не проверив :-(
Max Chernov Oct 31, 2010:
Всё, ухожу, ухожу...но вопрос, а вместе с ним и ответы, некорректны...
bivi Oct 31, 2010:
не известно, будет ли устраиваться комната Beim nachträglichen Ausbau bzw. beim Umbau eines Daches
Ausbau eines Daches ==> Dachausbau
http://www.google.ru/search?hl=ru&biw=1920&bih=837&q=Dachaus...
Umbau eines Daches ==> Dachumbau
http://www.google.ru/search?hl=ru&biw=1920&bih=837&q=Dachumb...

Concer (X) Oct 31, 2010:
разборка/демонтаж как перевод слова, возможны. Но не здесь. (Зачем учитывать противопожарные нормы и правила при разборке) Кстати, здесь не может говориться и об обустройстве чердака, в процессе которого производятся только внутренние работы ("внутричердачные"), не влияющие на изменение расстояний до соседских крыш (домов).
Max Chernov Oct 31, 2010:
Так... Где здесь контекст про демонтаж крыши или здания? Покажите мне его. Заодно и объясните, в каком случае тот или иной вариант перевода Ausbau может быть неправильным...
erika rubinstein Oct 31, 2010:
Олег! Ausbau bzw. beim Umbau eines DACHES

Так о чем же речь? Вы никогда не слышадм о том, что слова без контекста не переводятся?
Max Chernov Oct 31, 2010:
Всё может быть... Спорить будете? Против Москальской? Ну-ну...
Oleg Delendyk Oct 31, 2010:
Это не словарь не мой Большой немецко-русский словарь по общей лексике. © «Русский язык-Медиа», 2004, Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Под общ. рук. Москальской О.И. 180 тыс. статей.
Ausbau -( e)s, -ten 1) снятие; разборка, демонтаж 2) построение, создание; расширение, развитие, совершенствование; достройка der Ausbau freundschaftlicher Beziehungen — развитие дружественных отношений der Ausbau einer Erfindung — доработка [совершенствование] изобретения der Ausbau einer Straße — строительство [прокладка] дороги der Ausbau des U-Bahnnetzes — расширение [дальнейшее строительство] сети метрополитена 3) отделка, отделочные работы; оборудование (позиций, местности) 4) выступ; эркер; выступающая часть (здания) 5) крепь 6) крепление, возведение крепи 7) хутор, отдельно стоящий двор, выселки, усадьба 8) выдел, перенесение (крестьянского двора на хутор) 9) созревание (вина) 10) использование (, водных ресурсов)
В вопросе "Дахаусбау" не фигурирует.
erika rubinstein Oct 31, 2010:
Значит ваш словарб неправ. Дахаусбау демонтажом быть не может!
Concer (X) Oct 31, 2010:
Пока, не известно, будет ли устраиваться комната на чердаке, рано говорить об этом. "Ausbau" может здесь означать "дальнейшие работы", "изоляционные работы". Учитывая "Umbau", строительство еще не завершено или работы были произведены неправильно. В любом случае, я бы выбрала более нейтральный вариант: "при производстве дальнейших (строительных) работ" или подобный этому.
Max Chernov Oct 31, 2010:
Делать вам нечего, только ссориться из-за словарности значений...
Oleg Delendyk Oct 31, 2010:
Эрика! Не будьте столь категоричны. В словаре приведены 10 вариантов перевода. Возможна и "достройка".
erika rubinstein Oct 31, 2010:
Олег! Ваш ответ неправилен. Смысл полностью противоложен. Дополнительный контекст здесь не нужен, потому что смысл один единственный.
Concer (X) Oct 31, 2010:
Ausbau очень часто используется в смысле: "строительство/обустройство/отделка/достройка". Например, "Dachbodenausbau" - устройство'/оборудование (жилого) помещения под крышей.
Oleg Delendyk Oct 31, 2010:
Лида! "Этот термин очень часто встречается в моем тексте".
Приведите дополнительный контекст.

Proposed translations

6 mins
Selected

s.u.

при производстве последующих строительных работ
при последующей отделке

--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2010-10-31 09:45:23 GMT)
--------------------------------------------------

в процессе продолжения строительных работ следует учесть/помнить, что

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-10-31 12:06:37 GMT)
--------------------------------------------------

Упомянутые "мансардные окна" не выходят за границы крыши и не изменяют расстояния до соседских домов. (Не хочу добавлять в "дискуссию", что бы избежать ни кому не нужных придирок)

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2010-10-31 18:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

У меня есть еще одно предложение: "дальнейшие/последующие/дополнительные работы по расширению или реконструкции/переделке/переустройству кровли..."

"Ausbau" - еще и "расширение"

--------------------------------------------------
Note added at 5 дн (2010-11-06 09:04:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
2 mins

разборка, демонтаж

словарный термин
Note from asker:
Спасибо. Этот термин очень часто встречается в моем тексте и словарное значение не всегда подходит.
Peer comment(s):

neutral bivi : Ваш ответ неверен
23 mins
Something went wrong...
20 mins

обустройсво (оборудование) крыши

Крыша приподнимается, и в нее встраиваются дополнительные жилплощади

http://portbuilding.ru/kvartira-pod-kryshej.html
Something went wrong...
24 mins

обустройство/перестройка/переоборудованние чердачного пространства

в жилое помещение (напр. в мансарду/жилой чердак) к более позднему сроку
Peer comment(s):

neutral Max Chernov : Обтекаемо слишком...это не вариант и не мнение, это - комментарий...
18 mins
Something went wrong...
23 mins

обустройство чердачного пространства

Реконструкция здания с обустройством чердачного пространства
“Реконструкция здания с обустройством чердачного пространства”. Объект Реконструкция здания с обустройством чердачного пространства расположен в районе Хамовники (Москва...
Найти слова | www.topbd.ru/objects/c228aeb2-5abb68a-5e19c8b8e13

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2010-10-31 10:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

обустройство чердачного пространства (в жилое помещение)

--------------------------------------------------
Note added at 25 Min. (2010-10-31 10:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/images?hl=ru&q=dachausbau&um=1&ie=UTF-8...
Something went wrong...
1 hr

реконструкция

Ausbau - реконструкция ("Строительный словарь", Москва, "Русский язык", 1985)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-10-31 10:55:27 GMT)
--------------------------------------------------

Реконструкция крыши с возведение нового каркаса с внешней стороны скатных стен дома. Крышу реконструируем путем расширения фундамента и цоколя на величину, ...
www.cistroi.ru/new/?...

Завершающим этапом реконструкции здания является самый его верх — реконструкция крыши или кровли. Техническое состояние крыши, ее эксплуатационные качества ...
ac-holding.ru/rekonstrukciya/

РЕМОНТ КРЫШ: РЕКОНСТРУКЦИЯ КРЫШИ, УТЕПЛЕНИЕ КРЫШИ, ОБСЛУЖИВАНИЕ КРЫШИ • Мытье Заборов Фасадов • СТРАХОВАНИЕ ОСАГО - СКИДКИ ДО 20% • ИЗМЕРЕНИЕ РАДИАЦИИ: ...
7888888.ru/content/view/38/28/

Реконструкция крыши и мансардного этажа. * красным цветом обозначена приблизительная граница между старой и новой кладкой ...
spasemvashdom.ru/rec6.htm

Реконструкция крыши без изменения ее габаритов. Такому типу реконструкции подлежат дома, крыша которых в рамках осуществляющегося объемно-планировочного ...
www.kreater.ru/d2.htm -

17 июн 2010 ... Реконструкция крыши в мансардный этаж. По образу и подобию Он-лайн строительства, мы решили показать Вам, реконструкцию жилого дома. ...
krimdom.ucoz.ua/news/2010-06-17-21
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search