Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Altersteilzeitarbeitsverhaeltniss
Russian translation:
трудовое соглашение при неполной занятости для людей старшего возраста
Added to glossary by
AndriyRubashnyy
Aug 5, 2008 13:58
15 yrs ago
German term
Altersteilzeitarbeitsverhaeltniss
German to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Tarifsvertrag
помогите перевести это слово и название соответствующего закона (Altersteilzeitgesetz) в следующем контексте:
Wird mit Angestellten, die das 55. Lebensjahr vollendet haben, ein Altersteilzeitarbeitsverhältnis von bis zu sechs Jahren Dauer nach den Vorschriften des Al-tersteilzeitgesetzes vereinbart, kann die während der Gesamtdauer des Altersteilzeitarbeitsverhältnisses anfallende Arbeitszeit in einem Zeitraum von bis zu sechs Jahren verteilt werden.
Wird mit Angestellten, die das 55. Lebensjahr vollendet haben, ein Altersteilzeitarbeitsverhältnis von bis zu sechs Jahren Dauer nach den Vorschriften des Al-tersteilzeitgesetzes vereinbart, kann die während der Gesamtdauer des Altersteilzeitarbeitsverhältnisses anfallende Arbeitszeit in einem Zeitraum von bis zu sechs Jahren verteilt werden.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | трудовое соглашение при неполной занятости для людей старшего возраста | AndriyRubashnyy |
Change log
Aug 6, 2008 06:40: Jarema changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Sep 11, 2008 09:50: AndriyRubashnyy Created KOG entry
Sep 11, 2008 09:55: AndriyRubashnyy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/684716">AndriyRubashnyy's</a> old entry - "Altersteilzeitarbeitsverhaeltniss"" to ""трудовое соглашение при неполной занятости для людей старшего возраста""
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
трудовое соглашение при неполной занятости для людей старшего возраста
--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2008-08-05 14:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
трудовое соглашение при неполной занятости для людей старшего возраста или (лиц старшего возраста)
ИСКРИМИНАЦИЯ ЕСТЬ И ЗА ГРАНИЦЕЙ
В Германии государство стимулирует неполную занятость пожилых людей. Работники после 55 лет могут по соглашению с работодателем вдвое сократить продолжительность рабочего дня (работать полдня, неделю через неделю, полмесяца, полгода или полтора года из трех лет) и получать при этом 70% заработка (83% - госслужащие). Фактическая 20-процентная надбавка - Aufstockungs-betrag - не облагается подоходным налогом и с нее не уплачиваются обязательные взносы на социальное страхование. В то же время специалисты отмечают наличие в Германии таких видов дискриминации работников пожилого возраста, как планирование кадровой политики с учетом возраста сотрудников, распределение трудовых обязанностей в зависимости от возраста, нежелание работодателей переквалифицировать и повышать профессиональный уровень пожилых людей.
http://demoscope.ru/weekly/2004/0161/gazeta07.php
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-05 15:57:16 GMT)
--------------------------------------------------
законом о неполной трудовой. занятости пожилых лиц
http://www.arbeitsagentur.de/zentraler-Content/A07-Geldleist...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...