Glossary entry

Spanish term or phrase:

actuaron (in this context)

English translation:

perform

Added to glossary by Eugenio Llorente
Sep 6, 2011 10:02
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

actuaron (in this context)

Spanish to English Marketing Advertising / Public Relations Estudios de mercado
In a context of beauty products.

"¿Cómo actuaron marcas como XXX o YYY con sus lanzamientos" (XXX and YYY two differente brands)

"Actuaron" in general. I don't know whether "behave" would work here, perhaps also "perform":

"How did brands like XXX or YYY behave following launch?"
Proposed translations (English)
4 +3 perform

Discussion

Cecilia Gowar Sep 7, 2011:
Without more context, I share Andy's view, that this phrase means "how did they handle (or approach) their launches" in the sense of "what was their strategy?"
Eugenio Llorente (asker) Sep 6, 2011:
Hi Lisa and Rachel Sorry about the "o" Lisa, I wrote too quickly and abruptly, misunderstanding your comment, but on second thoughts I saw you meant something else, which you certainly did. Yes, you are both right, and from now on I'll take the "o" = "and" issue into consideration.
Rachel Freeman Sep 6, 2011:
Andy and Lisa are both right. If we have more context then we can provide a more accurate translation.
Lisa McCarthy Sep 6, 2011:
@ Eugenio I know it says 'o' but sometimes that 'o' means 'and' in English, which I thought made more sense here, but we don´t have the full context.

'Handle/perform'? - Maybe we can be more sure about the correct translation if you provide us with the text that comes after this question.
Andy Watkinson Sep 6, 2011:
Just a couple of things:

Apart from the fact that Rachel makes an excellent point, which is lost on too many translators, on reading this sentence my first impression (which still holds) was that it meant "How did brands such as XXX and YYY handle their launches?"

Can't see where the "after" comes into it.
Rachel Freeman Sep 6, 2011:
This is a problem with Spanish. Sometimes "o" traditionally accepted as "or" is actually "y" "and." Example: Entre los candidatos para el premio de literatura figuraban Carmen Lopez o Miguel Ángel Castellón. This sentence can't mean that Carmen Lopez or Miguel Ángel Castellón were candidates but the author wasn't sure which one. It has to mean that they both were candidates. In your case I think either will work, but other translations in the future might not be so flexible. I think "their" in your translation works fine, but it's optional.
Eugenio Llorente (asker) Sep 6, 2011:
Hi Lisa Sorry, but the source text says "o". I had also thought of "their" after "following". So perhaps the best option would be "How did brands like XXX or YYY perform following their launch?" Please confirm.
Lisa McCarthy Sep 6, 2011:
Forgot "...brands LIKE/SUCH AS...."
Lisa McCarthy Sep 6, 2011:
Hi Eugenio I think your suggestion of 'perform' is good. But shouldn´t it be AND not OR?

"How did brands XXX AND YYY perform following their launch?"

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

perform

perform is the term you want.

Example: How did the Tipp-Ex Campaign Perform? There are several more examples like this on line.

Also I agree with Lisa, How did brands like XXX and YYY perform following launch?
Peer comment(s):

agree neilmac : This is what sprang to mind... "how did they perform ..."
2 hrs
agree bigedsenior
10 hrs
agree axies
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Rachel."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search