This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Post-editing Volume: 8759 words Terminado em: Jan 2021 Languages: inglês para português
Technical manual – Breast Biopsy System
Medicina: instrumentos
Sem comentários.
Translation Volume: 7035 words Terminado em: Jan 2021 Languages: inglês para português
Technical manual – Analog and Digital Controller
Medicina: instrumentos
Sem comentários.
Translation Volume: 8901 words Terminado em: Jan 2021 Languages: inglês para português
RPG video game script (PlayStation 5)
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Sem comentários.
Post-editing Volume: 11525 words Terminado em: Jan 2021 Languages: inglês para português
Technical manual – Medical device
Medicina (geral)
Sem comentários.
Translation Volume: 2997 words Terminado em: Jan 2021 Languages: espanhol para português
How to enroll in a campaign platform
Geral/conversas/saudações/cartas
Sem comentários.
Translation Volume: 4217 words Terminado em: Dec 2020 Languages: inglês para português
Marketing campaign for a new car
Marketing/pesquisa de mercado, Automóveis/carros e caminhões
Sem comentários.
Translation Volume: 7279 words Terminado em: Dec 2020 Languages: inglês para português
Psychological evaluation report
Psicologia, Medicina (geral)
Sem comentários.
Software localization Volume: 10979 words Terminado em: Dec 2020 Languages: inglês para português
Human Resources Software
Computadores: software
Sem comentários.
Translation Volume: 2600 words Terminado em: Nov 2020 Languages: inglês para português
Technical manual – Bread machine
Móveis/utilidades domésticas, Cozinha/culinária
Sem comentários.
Post-editing Volume: 2266 words Terminado em: Nov 2020 Languages: inglês para português
Gambling texts for casinos
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Sem comentários.
Translation Volume: 2000 words Terminado em: Nov 2020 Languages: espanhol para português
Catalogue about glass ceilings
Construção/engenharia civil
Sem comentários.
Translation Volume: 1060 words Terminado em: Nov 2020 Languages: inglês para português
Sports video game content
Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Sem comentários.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Transferência bancária
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 3
inglês para português: Wikipedia article about video games General field: Outra Detailed field: Jogos/vídeo games/apostas/cassino
Texto de origem - inglês "A video game is an electronic game that involves interaction with a user interface to generate visual feedback on a two- or three-dimensional video display device such as a touchscreen, virtual reality headset or monitor/TV set. Since the 1980s, video games have become an increasingly important part of the entertainment industry, and whether they are also a form of art is a matter of dispute.
The electronic systems used to play video games are called platforms. Video games are developed and released for one or several platforms and may not be available on others. Specialized platforms such as arcade games, which present the game in a large, typically coin-operated chassis, were common in the 1980s in video arcades, but declined in popularity as other, more affordable platforms became available. These include dedicated devices such as video game consoles, as well as general-purpose computers like a laptop, desktop or handheld computing devices.
The input device used for games, the game controller, varies across platforms. Common controllers include gamepads, joysticks, mouse devices, keyboards, the touchscreens of mobile devices, or even a person's body, using a Kinect sensor. Players view the game on a display device such as a television or computer monitor or sometimes on virtual reality head-mounted display goggles. There are often game sound effects, music and voice actor lines which come from loudspeakers or headphones. Some games in the 2000s include haptic, vibration-creating effects, force feedback peripherals and virtual reality headsets.
Since the 2010s, the commercial importance of the video game industry has been increasing. The emerging Asian markets and mobile games on smartphones in particular are driving the growth of the industry. As of 2018, video games generated sales of US$134.9 billion annually worldwide, and were the third-largest segment in the U.S. entertainment market, behind broadcast and cable TV."
Tradução - português «Um videojogo é um jogo eletrónico que implica a interação com uma interface do utilizador para gerar uma resposta visual num dispositivo de visualização de vídeo a duas ou três dimensões, tal como um ecrã tátil, óculos de realidade virtual ou um monitor/televisão. Desde a década de 80 que os videojogos se tornaram uma parte cada vez mais importante da indústria do entretenimento, sendo uma questão controversa se são ou não considerados uma forma de arte.
Os sistemas eletrónicos utilizados para jogar videojogos chamam-se plataformas. Os videojogos são desenvolvidos e lançados em uma ou várias plataformas e podem não estar disponíveis noutras. Plataformas especializadas, tais como os jogos arcade, que apresentam o jogo numa máquina de grande dimensão onde é normalmente necessário inserir uma moeda, eram comuns nos salões de jogos da década de 80, mas a sua popularidade diminuiu à medida que outras plataformas mais acessíveis ficaram disponíveis. Estas incluem dispositivos dedicados, tais como consolas de videojogos, bem como computadores de uso geral, como portáteis, desktops ou dispositivos informáticos portáteis.
O dispositivo de entrada utilizado para os jogos – o controlador de jogo – varia de acordo com a plataforma. Os controladores comuns incluem comandos (gamepads), manípulos eletrónicos (joysticks), os ecrãs táteis de dispositivos móveis ou até mesmo o corpo da pessoa, através da utilização de um sensor Kinect. Os jogadores veem o jogo num dispositivo de visualização, tal como uma televisão, um monitor de computador ou, por vezes, em óculos de realidade virtual. É frequente escutar efeitos sonoros, música ou falas de dobradores através de altifalantes ou auscultadores. Alguns jogos da década de 2000 incluem efeitos hápticos de vibração, periféricos de reorientação de força e acessórios de realidade virtual.
Desde 2010 que a importância comercial da indústria dos videojogos tem vindo a aumentar. Os emergentes mercados asiáticos e, em particular, os jogos de telemóvel para smartphones estão a impulsionar o crescimento da indústria. Em 2018, os videojogos geraram vendas de 134,9 mil milhões de dólares em todo o mundo e representaram o terceiro maior segmento no mercado do entretenimento norte-americano, a seguir à televisão de sinal aberto e por cabo.»
inglês para português: Wikipedia article about driftwood General field: Outra Detailed field: História
Texto de origem - inglês "According to Norse mythology, the first humans, Ask and Embla, were formed out of two pieces of driftwood, an ash and an elm, by the god Odin and his brothers, Vili and Vé.
The Vikings would cast wood into the sea before making landfall.
The location of the wood would be an indication as to where they should build their mead halls.
The wood used for this ritual would found the high-seat pillars of the new hall.
Driftwood carried by Arctic rivers was the main, or sometimes only, source of wood for some Inuit and other Arctic populations living north of the tree line until they came into regular contact with European traders.
Traditional Inuit boats such as the kayak were fashioned from driftwood frames covered in skins.
Wood that is burned today in these regions mainly consists of the remains of condemned wooded structures.
Driftwood is still used as kindling by some.
The "Old Man of the Lake" in Crater Lake, Oregon is a full-size tree that has been bobbing vertically in the lake for more than a century.
Due to the cold water of the lake, the tree has been well preserved.
Alice Gray, the legendary "Diana of the Dunes", who fought to preserve the Indiana Dunes which contain quantities of driftwood named her college "Driftwood", and made all her furniture from driftwood."
Tradução - português «De acordo com a mitologia nórdica, os primeiros humanos, Ask e Embla, foram criados a partir de dois pedaços de madeira flutuante, um de freixo e outro de ulmeiro, pelo deus Odin e os seus irmãos, Vili e Vé.
Antes do desembarque, os Vikings lançavam madeira ao mar.
A localização da madeira seria um indicador do local onde deveriam construir os seus salões de hidromel.
A madeira utilizada neste ritual fundaria os pilares do trono do novo salão.
A madeira flutuante trazida pelas águas do Ártico era a principal, ou por vezes a única, fonte de madeira para alguns inuítes e outros povos do Ártico que viviam a norte do limite florestal, até estabelecerem contacto regular com comerciantes europeus.
Os barcos inuítes tradicionais como o caiaque eram feitos com troncos de madeira flutuante revestidos com peles.
A lenha que é hoje queimada nestas regiões deriva principalmente dos restos de estruturas de madeira antigas.
A madeira flutuante é ainda hoje utilizada por alguns como graveto.
O "Old Man of the Lake" (Velho do Lago) no Lago Crater, em Oregon, é uma árvore de grande porte que flutua verticalmente no lago há mais de um século.
Devido à água fria do lago, a árvore mantém-se bem preservada.
Alice Gray, a lendária "Diana das Dunas", que lutou para preservar as Dunas de Indiana, as quais contêm uma grande quantidade de madeira flutuante, deu o nome de "Driftwood" (Madeira flutuante em inglês) à sua cabana, tendo também construído toda a sua mobília em madeira flutuante.»
espanhol para português: Nota de ingreso de un paciente General field: Medicina Detailed field: Medicina (geral)
Texto de origem - espanhol NOTA DE INGRESO
Se trata de paciente masculino de 40 años de edad, con antecedentes mórbidos negados, quien se encontraba en buen estado de salud hasta hace aproximadamente 12 horas cuando luego de la ingesta de mariscos inicia cuadro clínico caracterizado por nauseas que precedían al vomito en número de 8 ocasiones, en abundante cantidad al inicio de contenido alimentario, luego bilioso, dolor abdominal difuso, tipo cólico acompañándose de evacuaciones diarreicas en 12 ocasiones, astenia, mareos sin pérdida de la postura ni del conocimiento, exacerbándose cuadro en las últimas horas con fiebre y parestesias generalizada, razones por las cuales acude a
nuestro centro de salud donde previa evaluación se decide su ingreso.
Paciente en regular estado general, consciente, hemodinámicamente inestable dado por taquicardia e hipotensión, moderadamente deshidratado, con marcada palidez de piel y mucosas, febril con los siguientes signos vitales:
Cardiovascular: Pulso venoso con patrón de seno x dominante; ápex cardiaco palpable en quinto espacio intercostal y línea medio clavicular izquierda; ruidos cardiacos rítmicos y regulares, R1 y R2 aumentado en tono e intensidad.
Pulmonar: Tórax hipoexpandible, simétrico; vibraciones vocales conservadas; resonante a la percusión; ruidos respiratorios disminuidos, sibilantes dispersos.
Genitourinario: Genitales externos de aspecto y configuración adecuada; puntos ureterales superiores y medios no dolorosos, puño percusión lumbar negativa.
Extremidades: Simétricas, eutróficas, móviles, sin edema; llenado capilar distal menor a 3 segundos.
Tradução - português NOTA DE ADMISSÃO
Trata-se de um paciente do sexo masculino com 40 anos e sem antecedentes mórbidos, que se encontrava em bom estado de saúde até cerca de 12 horas atrás, quando, após a ingestão de marisco, deu início a um quadro clínico caracterizado por náuseas que precederam o vómito em 8 ocasiões, no início com uma grande quantidade de conteúdo alimentar, de seguida bilioso, com dor abdominal difusa e cólicas acompanhadas de diarreia em 12 ocasiões, astenia e tonturas sem perda da postura nem do conhecimento, tendo o quadro clínico piorado nas últimas horas, com febre e parestesias generalizadas, razões pelas quais se dirigiu ao nosso centro de saúde onde, após prévia avaliação, foi decidida a sua admissão.
Paciente com um estado geral regular, consciente, hemodinamicamente instável devido a taquicardia e hipotensão, moderadamente desidratado, com pele acentuadamente pálida e mucosas, febril e com os seguintes sinais vitais:
Cardiovascular: pulso venoso com padrão sinusal x dominante; ápice cardíaco palpável no quinto espaço intercostal e linha médio-clavicular esquerda; sons cardíacos rítmicos e regulares, aumento do tom e da intensidade de R1 e R2.
inglês para português (Faculdade de Letras da Universidade do Porto, verified) espanhol para português (Faculdade de Letras da Universidade do Porto, verified) português (Faculdade de Letras da Universidade do Porto, verified)
Learn more about additional services I can provide my clients
Improve my productivity
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
My name is Mariana and I am a native European Portuguese translator with 6 years of in-house experience. I specialize in the Healthcare, Medical and Pharmaceutical fields. As an avid gamer,I also have several courses and years of experience in Gaming localization.
My experience as an in-house translator and reviewer has provided me with an extensive knowledge on several CAT and QA tools, such as Trados Studio, MemoQ, Memsource and xBench. I am also very familiar with the QA/QC procedures carried out by most agencies, which allows me to provide high quality translations, while reducing the amount of follow-up steps necessary before the final delivery.
Please do not hesitate to contact me in case you have any questions. I will provide my CV upon request.
PROFESSIONAL BACKGROUND
2020–Present: Freelance Game Localization Specialist
Companies I work with: - Locsmiths - INLINGO - Janus Worldwide - Terra Translations
Main responsabilities: - Translation, localization and revision of gaming and gambling content for AAA, mid-tier and indie titles (UI strings, marketing campaigns, dialogues, scripts, etc.) for mobile, PC and consoles. - Localization of strings for mobile apps and software. ____________________
2014–2020: Translator >Senior Translator
Company worked for: Kvalitext – Translation Services, Lda.
Main responsabilities: As a Senior Translator, I was responsible for translating and reviewing from English/Spanish into Portuguese (European and Brazillian), quality assuring projects, proofreading the final files, managing glossaries and translation memories, implementing queries and feedback from the client, evaluating in-house and external translators and supervising/training new employees.
Main areas of work: General Texts • IT & Software • Legal • Life Sciences/Medical/Healthcare • Marketing • Pharmaceutical • Technical
ACADEMIC BACKGROUND
2021–2021: Intensive Summer Course in Translation Technology – University College London (UCL)
2011–2014: Bachelor's Degree in Applied Languages (Translation profile) – Faculdade de Letras da Universidade do Porto
ADDITIONAL TRAINING
2020: Training "SEO for translation" - APTRAD (10h)
2020: Course "Introduction to digital games translation" - Escola de Tradutores (3h)
2019: Course "Tools for localization and audiovisual translation" – Traduversia (100h)
2019: Course "Introduction to videogame localization" – Traduversia (100h)
Video games (RPGs and MMOs), Traveling, Fashion, Social Media, Concerts, TV Shows
LANGUAGES
Portuguese: Native Speaker
English: Fluent
Spanish: Fluent
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 35 Pontos do nível PRO: 31