New agreement on common rules on fees and royalties for literary translations in Germany

Source: CEATL
Story flagged by: RominaZ

On 1 April 2014 Germany’s association of literary translators VdÜ and half a dozen German publishing houses, led by Carl Hanser Verlag in Munich, have concluded a general agreement about common rules on fees and royalties for literary translations in Germany (‘Gemeinsame Vergütungsregel’).

Twelve years since the new copyright laws came into force in 2002, giving authors the right to get appropriate and equitable fees, and after a series of more than 50 legal actions taken by individual literary translators against their publishing houses, some of those publishing houses and the VdÜ have now reached an agreement on appropriate and equitable fees. More.

See: CEATL

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article


New agreement on common rules on fees and royalties for literary translations in Germany
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 05:38
Russian to English
+ ...
The CEATL page is no longer there Apr 16, 2014

Any idea what that means?

 
urbom
urbom
United Kingdom
Local time: 10:38
German to English
+ ...
information available elsewhere Apr 16, 2014

For those who can read German, information is available at http://literaturuebersetzer.de/. See the items entitled "Gemeinsame Vergütungsregel angenommen" and "GVR im Wortlaut" under Aktuell in the menu on the LH side.

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search