Speaking of Yiddish, U.S. District Court in New York needs translators

Source: The Wall Street Journal
Story flagged by: Maria Kopnitsky

The buildup to the mistrial in New York state Sen. Malcolm Smith’s bribery case wasn’t just courtroom drama. It became a whole megillah.

U.S. District Judge Kenneth Karas had ordered prosecutors to turn over 93 hours of a cooperating government witness’s telephone conversations to defense attorneys because the recordings might help the defense. But complicating matters, 20% of those conversations were in Yiddish.

Though the New York region is home to more than 75% of the nation’s 159,000 Yiddish speakers, according to U.S. Census data, the U.S. District Court for the Southern District of New York has but a single interpreter on call.

That is down from five in 2009, according to Edward Friedland, the district executive for the court, which handles Manhattan, the Bronx and several counties north.

After the judge’s order, prosecutors scrambled to assemble a full team of Yiddish translators over the June 15-16 weekend to create transcripts of the calls for defense attorneys. The mistrial came last week. More.

See: The Wall Street Journal

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article


Speaking of Yiddish, U.S. District Court in New York needs translators
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 02:20
Russian to English
+ ...
They might have meant "interpreters" Jun 28, 2014

I may even guess who.

 
LEXpert
LEXpert  Identity Verified
United States
Local time: 01:20
Member (2008)
Croatian to English
+ ...
I'd give them a pass on that one... Jun 29, 2014

LilianNekipelov wrote:
They might have meant "interpreters"

The linguistic needs of the specific case in question centered around previously recorded conversations, so the process would have been translation, either directly from audio or with prior transcription.
And they do correctly refer to the court having "but a single interpreter on call".

[Edited at 2014-06-29 07:36 GMT]

[Edited at 2014-06-29 07:36 GMT]


 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 02:20
Russian to English
+ ...
I am convinced they mean "interpreters' Jun 29, 2014

I think they have only a directory of interpreters--not translators. (Although court interpreters, usually do both--at least to some extent)

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search