Subscribe to Subtitling Track this forum

Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+
   Тэма
Пачынальнік
Адказы
(Прагляды)
Апошні допіс
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  audio visual (movie) trans/sub/dubbing in USA or South Korea
christinekang
Jun 8, 2015
1
(1,961)
Thayenga
Jun 11, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Buying second hand Swift Create software
Tia Muller
Jun 9, 2015
5
(3,086)
Tia Muller
Jun 9, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Frame by frame audio with Swift
luciagutierrez
Jun 2, 2015
9
(3,691)
Juan Jacob
Jun 2, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  New to subtitling / closed captions and looking for advise
New@Captions
May 31, 2015
2
(2,256)
Bernhard Sulzer
Jun 2, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Looking for online courses for subtitles translation
Isabelle Bruno
May 29, 2015
3
(10,475)
laurgi
May 29, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitles: per minute rate
Luigi Borriello
May 22, 2015
10
(20,647)
Andriy Bublikov
May 24, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Where are Polish fonts on MacBook Pro?
Ivona McCormick
Apr 16, 2015
6
(7,418)
2nl (X)
May 21, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Can't use Polish fonts in Parallels on MacBook Pro
Ivona McCormick
May 21, 2015
0
(1,492)
Ivona McCormick
May 21, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling Resource: free software for downloading videos
Rosario Meriles
May 20, 2015
2
(2,333)
Rolf Keller
May 20, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  90 min Film translation time estimate and rates and subtitle software search
consuelo werner
May 7, 2015
10
(11,535)
Juan Jacob
May 13, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling novice (if I should even get into it)
Elisabeth Maurland
Jan 21, 2015
8
(5,463)
Max Deryagin
May 11, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Current subtitling rates ENG-SPA
Tracy Mackay
May 7, 2015
6
(3,661)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling software - suggestions needed    ( 1... 2)
FedericaPalm (X)
Aug 24, 2011
27
(24,811)
Juan Jacob
May 8, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  New course on how to use Aegisub (in Spanish)
0
(1,607)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Which subtitling/transcription software should I get?
12
(11,499)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How to translate text written in video?
6
(7,118)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Free software that works as close as possible like Swift?
12
(8,791)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling 55 episodes
3
(2,565)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How to Deal with a Video with no Subtitles?
Jana Garnsworthy
Mar 26, 2015
8
(3,324)
Juan Jacob
Mar 28, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Dissertation Topic/question Help for Screen Translation MA
Mands
Mar 8, 2015
7
(3,576)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Importing French subtitles in Aegisub
8
(6,599)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Please Advise! What is price for translating movie subtitles to Arabic?
ilre
Feb 18, 2015
4
(4,809)
ilre
Feb 19, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How to do Urdu subtitles?
8
(5,293)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Advice, please: creating subtitles in source or target language?
Lauriso
Feb 10, 2015
13
(5,071)
Lauriso
Feb 12, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  CPS settings with Aegisub
7
(35,392)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Advice for pricing? Kizomba movie
Inga Petkelyte
Feb 5, 2015
3
(2,162)
Joakim Braun
Feb 6, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Aegisub spliting lines
6
(18,042)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What are your rates for subtitling?
5
(3,065)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What went wrong here?    ( 1... 2)
Edward Potter
Jan 21, 2015
16
(6,890)
jyuan_us
Jan 22, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Swift Subtitling Software (Softel)
Veronique Duran
Oct 22, 2010
6
(21,399)
Max Deryagin
Jan 10, 2015
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Variation in rates depending on type or content of subtitle?
Emilie Fahlenkamp
Dec 30, 2014
3
(2,294)
Emilie Fahlenkamp
Dec 31, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling tool with an subtitle text export option
Erwin_Franz
Dec 8, 2014
7
(3,521)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling industry
marco_natale (X)
Nov 24, 2014
3
(2,926)
Monica Paolillo
Nov 26, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How can I export subtitles to Final Cut 7?
Claudia Alvis
Nov 21, 2014
1
(1,979)
Monica Paolillo
Nov 21, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  I Have never Done this before...
Christopher H
Nov 16, 2014
8
(3,571)
Christopher H
Nov 17, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Advice on subtitling rates    ( 1... 2)
15
(16,183)
Josephine Cassar
Oct 13, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How long subtitling may take
toffee1
Jun 21, 2012
14
(40,431)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitles for DVD
ankhara
Sep 6, 2014
3
(3,055)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling rate
Mello2 (X)
Aug 12, 2014
7
(3,609)
Woodstock (X)
Aug 14, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  I need to transcribe video and end up with both transcription and SRT file
adifrank
Jun 5, 2014
6
(4,516)
adifrank
Jun 10, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Spotting list
Gabriella Pierro
Jun 9, 2014
0
(2,143)
Gabriella Pierro
Jun 9, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  To all Norwegian translators: How much should I charge per minute for subtitling work?
Camilla Markhus
May 30, 2014
0
(2,591)
Camilla Markhus
May 30, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What is a decent rate in Europe?
OffMag
Mar 8, 2014
14
(8,448)
brunoccj
May 13, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Need help with a Subtitling file
1
(1,878)
Max Deryagin
Mar 29, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling Rates
Paulinho Fonseca
Feb 20, 2014
13
(6,967)
Andriy Bublikov
Mar 10, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  prospects for subtitle translations
nnaemeka Odimegwu
Feb 28, 2014
0
(1,835)
nnaemeka Odimegwu
Feb 28, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  New Subtitle Workshop 6 now available!
adenry
Aug 16, 2013
7
(6,039)
adenry
Feb 15, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Swift (Teletext) - Subtitles not displayed in video window - help?
Ilona Meier
Feb 14, 2014
4
(3,243)
Ilona Meier
Feb 15, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  problems with Swift and Windows 8
Marijej
Feb 14, 2014
0
(1,512)
Marijej
Feb 14, 2014
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How to open Subrip, Vobsub, srt files for subtitle? (mandarin Chinese)
1
(2,671)
Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+

Red folder = Новыя допісы пасля апошняга наведвання (Red folder in fire> = Болей за 15 допісаў ) <br><img border= = Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання (Yellow folder in fire = Болей за 15 допісаў )
Lock folder = Тэма закрытая (Тут болей немагчыма дадаваць новыя допісы)


Форумы для абмеркаванняў, датычных перакладчыцкай галіны

Адкрытае абмеркаванне тэм, звязаных з перакладам і лакалізацыяй





Сачыць за форумамі праз электронную пошту могуць толькі зарэгістраваныя карыстальнікі


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »