Subscribe to Subtitling Track this forum

Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+
   Тэма
Пачынальнік
Адказы
(Прагляды)
Апошні допіс
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Is it unusual for companies to provide their own subtitling software?
Melina Kajander
Feb 17, 2017
13
(4,370)
kmtext
Jun 29, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitles & Translation: Narrator AND simultaneously displayed (different) written text?
Barnaby Mulcahy
Jun 28, 2017
2
(2,207)
Jan Truper
Jun 28, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Off-topic: HOW TO add subtitle file into video permanently ?
kashifriaz1986
Jun 15, 2017
2
(2,407)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  what do you say to a person who just had a bad dream    ( 1... 2)
Riza Ertugrul
Jun 5, 2017
17
(20,325)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Encoding Subtitles
Francesco Galli
Jun 4, 2017
4
(5,562)
Francesco Galli
Jun 6, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Best Subtitling Software for Mac?
Elijah Baron
May 25, 2017
2
(13,488)
Noukita
May 28, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Problem with Wistia not accepting my SRT file
Alvarocz
May 24, 2017
0
(1,854)
Alvarocz
May 24, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Using a termbase or Concordance for Subtitling and Transcription
Batuhan Yazar
May 24, 2017
0
(1,583)
Batuhan Yazar
May 24, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Children subtitling
Georgina_56
May 22, 2017
3
(2,343)
jbjb
May 22, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Direct Clients for Subtitle Translation
Eric Stone
Sep 30, 2016
10
(5,416)
Anna Norman
May 17, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Titlebee anyone?
Monica Paolillo
May 9, 2017
5
(4,421)
Wojciech_ (X)
May 11, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Professional Subtitling Software (UK + GER)    ( 1... 2)
JuliaGoellnitz
Feb 28, 2010
23
(32,899)
Max Deryagin
May 8, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling rates    ( 1... 2)
Natalia Tarquino
Nov 18, 2016
16
(25,512)
mik kael
May 4, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitles from scratch
Ismael Romero
Apr 28, 2017
2
(2,200)
Ismael Romero
May 1, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Ideas for Web Subtitling App
pck
Apr 26, 2017
4
(2,534)
Wojciech_ (X)
Apr 29, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання   Professional subtitling softwares used in USA, France, Spain and Russia
Hana27
Apr 25, 2017
2
(1,910)
Hana27
Apr 25, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання   Netflix HERMES - The Subtitling Test
Netflix
Apr 17, 2017
5
(5,121)
Thayenga
Apr 18, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  question about transcription
Si Skool
Apr 1, 2017
2
(1,998)
Thayenga
Apr 2, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  EZTitles tutorials, I can´t find them!
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
2
(2,533)
Iñaki Vega Bayo
Mar 29, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What is Spot Check Quality Control?
Si Skool
Mar 28, 2017
3
(13,221)
Jacqueline Sieben
Mar 29, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Transcription and Correlation
vlmp
May 29, 2015
1
(2,261)
Corina Mihaela
Mar 29, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Good subtitling software?    ( 1... 2)
Daithi
Aug 2, 2016
16
(10,184)
Mark
Mar 9, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Rates for subtitling
1
(2,120)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Question on Subtitle Edit use
Sumie Tanaka
Feb 19, 2017
7
(5,218)
Sumie Tanaka
Feb 21, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling doubts - quotation marks
Joana Polonia
Feb 9, 2017
5
(6,297)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Logiciel de sous titrage
EmmanuelleAnne
Jan 10, 2017
6
(3,398)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Need some advice about how to start with subtitle translating
1
(1,927)
Elena Doroshenko
Jan 11, 2017
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Companies, which pay more than 3 USD per subtitles translation
Zoya Katsoeva
Nov 9, 2016
5
(6,922)
Sarah McDowell
Dec 16, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Traineeship as a Subtitler in New York City possibly or US in general
2
(2,244)
Michael Kapitonoff
Nov 30, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Which free subtitling software?
FedericaPalm (X)
Nov 28, 2016
9
(13,716)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What subtitling free software?    ( 1... 2)
Fatima Noronha
Jun 26, 2014
23
(12,660)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitle Workshop - "Cannot render media!"
www.WIESIOLEK.eu
Nov 14, 2016
1
(4,585)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling brand names...
Adam Aabel
Nov 8, 2016
5
(3,925)
Gerard de Noord
Nov 9, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Dealing with sounds in sub-titling
Nepali_English
Nov 4, 2016
1
(1,597)
Sylvano
Nov 5, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Simple docx editing for subtitling - combining source and target to single document
Laura Brown
Nov 4, 2016
0
(1,355)
Laura Brown
Nov 4, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Lemony 5: problems converting
Joana Polonia
Nov 2, 2016
1
(1,773)
Max Deryagin
Nov 3, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How long does it take to get the result of subtitling test (En>JP) ?
AGardens
Nov 1, 2016
4
(2,569)
AGardens
Nov 1, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Extracting subtitles from DVD
SashaNa
Oct 22, 2016
10
(3,866)
Mark
Oct 24, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  any similar experiencies with a selection process?    ( 1... 2)
Mercedes Fatas
Aug 22, 2016
18
(9,040)
Thayenga
Oct 20, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Proofreading subtitles, what to expect?
Eli Knutsen
Oct 17, 2016
4
(6,076)
jbjb
Oct 17, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Volunteer Subtitler needed for Interview
ben776
Oct 14, 2016
1
(1,520)
Robert Forstag
Oct 17, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Translation fees on subtitling
AneValdovinos
Feb 13, 2015
5
(5,707)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Aegisub help needed
5
(3,688)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling Software Monal 2008 LE
Isabel Cisneiros
Dec 10, 2014
5
(5,304)
Suzanne Reynolds
Sep 5, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Possible extremely high volume free translation "test" - is it a scam?
Eric Stone
Aug 29, 2016
8
(3,951)
jbjb
Sep 2, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  How to bill? How to come up with the total $
Cristabel
Aug 18, 2016
5
(2,606)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Eng. Closed Caption Freelance Rates
seelybeely
Jun 19, 2016
0
(1,647)
seelybeely
Jun 19, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Feedback from translator / subtitlers
diogobarroso
May 25, 2016
2
(2,256)
diogobarroso
May 26, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitle Workshop: how to save line breaks
Janaina Ribeiro
May 22, 2016
3
(5,237)
Janaina Ribeiro
May 22, 2016
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Questions about subtitling work
jonathannpereda
May 17, 2016
1
(2,236)
Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+

Red folder = Новыя допісы пасля апошняга наведвання (Red folder in fire> = Болей за 15 допісаў ) <br><img border= = Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання (Yellow folder in fire = Болей за 15 допісаў )
Lock folder = Тэма закрытая (Тут болей немагчыма дадаваць новыя допісы)


Форумы для абмеркаванняў, датычных перакладчыцкай галіны

Адкрытае абмеркаванне тэм, звязаных з перакладам і лакалізацыяй





Сачыць за форумамі праз электронную пошту могуць толькі зарэгістраваныя карыстальнікі


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »