Subscribe to Subtitling Track this forum

Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+
   Тэма
Пачынальнік
Адказы
(Прагляды)
Апошні допіс
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling rate per minute UK, 2023
PAULA ARAUJO
Apr 27, 2023
1
(4,461)
Mr. Satan (X)
Apr 27, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  stl subtitle file not recognized after installing stl plugin
O G V
Apr 6, 2023
6
(2,353)
O G V
Apr 6, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  help with an audio file transcription
O G V
Apr 4, 2023
4
(1,796)
O G V
Apr 6, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  ¿cómo se debe o se puede subtitular: "metros cuadrados o m2"?
O G V
Apr 3, 2023
4
(2,267)
O G V
Apr 6, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  (Title removed)
O G V
Apr 6, 2023
0
(909)
O G V
Apr 6, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Low rate    ( 1... 2)
DAVOOD RASTGUO
Mar 22, 2023
15
(5,188)
Frank Wong
Mar 27, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Rate per source subtitle?    ( 1... 2)
Inez Ulrich
Aug 11, 2017
20
(12,343)
Melina Kajander
Mar 15, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  In Subtitle Edit is it possible to offset a whole SRT file, to make subtitles start later?
6
(6,861)
Zagarella Maryrose
Mar 10, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitle Edit: How to detect 12 frames
Dr. Jens Burgert
Apr 20, 2022
8
(4,823)
misspinkshsh
Mar 10, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  ABS-files vs work output
Emma Oskarsson
Mar 7, 2023
6
(1,732)
Mr. Satan (X)
Mar 8, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Survey: Subtitler opinions on a new method for requesting briefing from clients
Hugh Nettelbeck
Feb 14, 2023
1
(1,190)
Mr. Satan (X)
Feb 14, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання   Help With Linear Drifting
Happiness7472
Jan 20, 2023
2
(1,290)
Mr. Satan (X)
Jan 21, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Transcription, Translation, Subtitling, Formatting, Pricing
aver...
Jan 14, 2023
2
(1,587)
Thayenga
Jan 15, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Wincaps Q4 : EBU-STL export failed
Fabien Soulier
Aug 5, 2020
1
(1,675)
Fanqian Mao
Jan 9, 2023
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Software for extracting subtitle from video voice
Silvia Markovič
Aug 12, 2022
3
(2,022)
Milan Condak
Dec 18, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitle software
Bernardo Peixoto
Nov 8, 2022
9
(3,422)
Mr. Satan (X)
Dec 18, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Vertical Subtitles in Subtitle Edit?
himawari_sol
Dec 7, 2022
3
(2,335)
Stepan Konev
Dec 8, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  YouTube Video Subtitling Tool With Machine Translation and/or Automated Timing
Inna Ivanova
Nov 29, 2022
5
(1,996)
Inna Ivanova
Dec 1, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Frames per Second
Jitka Doležalová
Nov 21, 2022
7
(3,481)
Mr. Satan (X)
Nov 30, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Rates per minute    ( 1, 2... 3)
Marie Louise Åbom
Mar 13, 2018
40
(114,632)
Mr. Satan (X)
Nov 25, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitles for the Deaf and hard of hearing (SDH) - Survey in Polish: volunteers needed
Karolina Lewczuk
Nov 2, 2022
1
(958)
Sarper Aman
Nov 4, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання   How to switch between 2 subtitling languages on one clip in SubtitleEdit
1
(958)
Sarper Aman
Nov 4, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Any open source tool for reviewing subtitles
Akhil Kumar
Feb 16, 2019
10
(3,804)
Mr. Satan (X)
Oct 31, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Minimum no. of subtitles/substances (per day)
2
(1,228)
Yaotl Altan
Oct 25, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Recherche de stage étudiant
Alexandre Talalaj
Oct 24, 2022
0
(742)
Alexandre Talalaj
Oct 24, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling a 190 minutes long documentary
4
(3,295)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What can I translate Conform to in Swedish as the fourth stage in the subtitling process?
3
(1,438)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  OOONA - review mode blockage
3
(1,381)
Mr. Satan (X)
Sep 8, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Possible to burn subtitles in Subtitle Edit?
Janica Lundholm
Jan 26, 2018
4
(5,731)
Stepan Konev
Sep 5, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  [Subtitling Rates] per minute rates    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
The LT>EN Guy
Aug 6, 2006
120
(308,871)
Beth Jones
Sep 2, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling test preparation
3
(1,661)
Andreas Kjeldsen
Sep 1, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Introduction of subtitles - General subtitling rate FREELANCER
Mara Helena Doria
Jul 18, 2022
3
(11,117)
Angie Garbarino
Jul 18, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  subtitling plot-pertinent information (2 questions)
whitelighter
Jul 1, 2022
1
(1,649)
Stepan Konev
Jul 2, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Fab Subtitler CPS (does FAB count spaces or not?)
Júlia Aymamí
Jun 21, 2022
0
(1,122)
Júlia Aymamí
Jun 21, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Best single feature in a subtitling app?
dgutt
May 5, 2022
7
(2,309)
Mr. Satan (X)
May 14, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Problem with Audio on Aegisub: waveform only shows background sound
Vivian Vergal
Apr 30, 2020
6
(9,070)
Mr. Satan (X)
May 10, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Questions about line breaks in subtitles
1
(3,853)
Mr. Satan (X)
May 7, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Japanese-to-English Subtiling Rates    ( 1... 2)
Jason Franzman
Dec 12, 2021
18
(9,480)
Jason Franzman
Apr 25, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Rates for subtitling
Rita Utt
Apr 21, 2022
3
(3,641)
Brian Joyce
Apr 22, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitling rates for potential project with Swedish and English
3
(2,064)
Rita Utt
Apr 21, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Simultaneous subtitling
LaureneC
Apr 15, 2022
3
(1,665)
Kristopher Brame
Apr 15, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Convert to .PAC without losing formatting
CatiaC
Aug 14, 2016
2
(3,384)
Jana Hemker
Apr 14, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What is the current rate for metadata QC
0
(1,299)
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  What is the current rate for subtitling?
jinli3434
Mar 7, 2022
7
(3,684)
Jo Macdonald
Mar 11, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Frame gap: subtitling
Marisa Cores
Apr 29, 2020
6
(6,265)
Mr. Satan (X)
Mar 5, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Aegisub VS Subtitle Edit - CPS seems to be out of whack
Rychelle Brittain
Feb 28, 2022
3
(3,001)
Kristopher Brame
Feb 28, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitles: where to place them?
Pedro Álvares
Feb 14, 2022
4
(1,955)
Juan Jacob
Feb 17, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  EZTitles Export Ghost Stripe Box
al_kauf
Feb 13, 2022
1
(1,160)
Jana Hemker
Feb 14, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Subtitle Edit - two questions!
himawari_sol
Feb 1, 2022
2
(2,284)
himawari_sol
Feb 7, 2022
Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання  Min and max duration of subtitles
rachelgreen45
Feb 5, 2022
2
(1,634)
Gianni Pastore
Feb 6, 2022
Пачаць новую тэму  Не па тэме: Паказ  Памер шрыфту: -/+

Red folder = Новыя допісы пасля апошняга наведвання (Red folder in fire> = Болей за 15 допісаў ) <br><img border= = Няма новых допісаў пасля апошняга наведвання (Yellow folder in fire = Болей за 15 допісаў )
Lock folder = Тэма закрытая (Тут болей немагчыма дадаваць новыя допісы)


Форумы для абмеркаванняў, датычных перакладчыцкай галіны

Адкрытае абмеркаванне тэм, звязаных з перакладам і лакалізацыяй





Сачыць за форумамі праз электронную пошту могуць толькі зарэгістраваныя карыстальнікі


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »