Překlad právních textů z angličtiny do češtiny
Thread poster: Martin Repecky MA DPSI RPSI
Martin Repecky MA DPSI RPSI
Martin Repecky MA DPSI RPSI  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:35
English to Czech
+ ...
Nov 25, 2011

Mílí kolegové,

působím jako tlumočník a překladatel ve Velké Británii.

V současné době studuji MA v překladatelství na univerzitě v Sheffieldu.

Momentálně pracuji na specializovaném projektu "Překlad právních textů z angličtiny do češtiny". Chtěl bych Vás touto cestou požádat o sdílení jakýchkoliv zkušeností v tomto oboru. Zejména:

Co považujete za hlavní problém při překladu těchto textů (např. n
... See more
Mílí kolegové,

působím jako tlumočník a překladatel ve Velké Británii.

V současné době studuji MA v překladatelství na univerzitě v Sheffieldu.

Momentálně pracuji na specializovaném projektu "Překlad právních textů z angličtiny do češtiny". Chtěl bych Vás touto cestou požádat o sdílení jakýchkoliv zkušeností v tomto oboru. Zejména:

Co považujete za hlavní problém při překladu těchto textů (např. názvy institucí, odlišnost anglického právního systému od českého) a jak tento problém řešíte při samotném překladu (opis, transkripce..)? (úkolem tohoto je ukázat nejčastější praxi)

S jakým typem dokumentu se při překladu setkáváte nejčastěji (smlouvy, listiny...)? (snažím se analyzovat na jakých překladech a v jakém množství se pracuje nejvíce)

Jakou literaturu byste k danému tématu doporučili (v češtine i v angličtině)?

Jakákoliv další témata nebo oblasti, která se zdají být relevantní?



Věřím, že najdete chvilku na pár řádků. Velice to ocením.

Uvítám jakékoliv Vaše poznatky, poznatky profesionálů v oboru.



Mnohé díky

S pozdravem

Martin Repecký DPSI RPSI
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 09:35
English to Czech
PDF z knihkupectví EU Nov 29, 2011

Částečně souvisejí odpověď:

V knihkupectví EU lze koupit tistěné knihy nebo stáhnout PDF zdarma

http://bookshop.europa.eu/en/search/Filter?SearchParameter=&@QueryTerm=*%26EUROVOC%3D007212

Anglicky a česky v PDF jsem n
... See more
Částečně souvisejí odpověď:

V knihkupectví EU lze koupit tistěné knihy nebo stáhnout PDF zdarma

http://bookshop.europa.eu/en/search/Filter?SearchParameter=&@QueryTerm=*%26EUROVOC%3D007212

Anglicky a česky v PDF jsem našel jednu publikaci:

http://bookshop.europa.eu/cs/search/Filter?SearchParameter=&@QueryTerm=*%26EUROVOC%3D007212

Pravidla pro jednotnou úpravu dokumentů 2011
Instituce, které jsou autorem, a roky vydání:2011,Úřad pro publikace
Témata:Informace -— dokumentace, Terminologie a jazykověda

http://bookshop.europa.eu/en/interinstitutional-style-guide-2011-pbOA3110655/

Interinstitutional style guide 2011

Available languages: •Czech•German•English•French•Slova
PDF: Download
Publication year: 2011
ISBN: 978-92-78-40713-1
DOI: 10.2830/40455 OA-31-10-655-SK-C
Price: Free
-
Naprostá většina publikací je v angličtině.
-
Ještě odkaz na českou profesní organizaci:

Komora soudních tlumočníků České republiky

http://www.kstcr.cz/

Kromě pořádání různých akcí, vydává komora časopis, který je možno stáhnout v PDF.

http://www.kstcr.cz/bulletin-soudni-tlumocnik

Členové komory nejenom tlumočí, ale také překládají.

Milan Čondák


Martin Repecky DPSI RPSI wrote:

Jakou literaturu byste k danému tématu doporučili (v češtine i v angličtině)?



[Upraveno: 2011-11-29 19:23 GMT]
Collapse


 
trent2101
trent2101
Local time: 09:35
Dutch to Czech
+ ...
nepůsobím sice Sep 30, 2012

jako soudní překladatel ve vaší jazykové kombinaci, ale nejčastěji se setkávám s protokoly ( povolení odposlechů, sledování atd, tam se často objevují citace příslušných paragrafů), obžalobami v trestním řízení, dále žalobami na úpravu poměrů k dětem a žádostmi o právní pomoc. Tpť státní orgány, jinak nejčastěji překládám výpisy z obch., rejstříku a změny stanov společnosti. Občas se objeví nějaký ten rodný list.

V angličtině n
... See more
jako soudní překladatel ve vaší jazykové kombinaci, ale nejčastěji se setkávám s protokoly ( povolení odposlechů, sledování atd, tam se často objevují citace příslušných paragrafů), obžalobami v trestním řízení, dále žalobami na úpravu poměrů k dětem a žádostmi o právní pomoc. Tpť státní orgány, jinak nejčastěji překládám výpisy z obch., rejstříku a změny stanov společnosti. Občas se objeví nějaký ten rodný list.

V angličtině nebude jistě tak složité si termíny dohledat online, třeba www.glosbe.com má docela slušnou TM, já s tím se svými malými jazyky mám občas problém a tak hledám a hledám.
Collapse


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 09:35
English to Czech
Už uplynul skoro rok Oct 5, 2012

Milan Condak wrote:

Částečně souvisejí odpověď:

V knihkupectví EU lze koupit tistěné knihy nebo stáhnout PDF zdarma

Milan Čondák

Martin Repecky DPSI RPSI wrote:

Jakou literaturu byste k danému tématu doporučili (v češtine i v angličtině)?

Upraveno: 2011-11-29 19:23 GMT]


Podíval jsem se nedávno na studie EU. Jedna z nich je o kvalitě překladů, další o právních překladech a z knihkupectví jsem si stáhl analýzů o opravách chyb v českých překladech. Takže doplňuji dva body:

Příklady chyb v českých překladech dokumentů a aktů EU do češtiny:

1. V roce 2009 jsem zkoumal, zda mohu podnikat legálně v EU a zda ostaní evropské subjekty mohou podnikat v ČR. Narazil jsem na "právo na usazování" a zkoumal jsem výskyty a překlady výrazu.
http://www.condak.net/dgt/kvalita/cs/00.html

V roce 2012 jsem našel vhodnější překlady nových textů.

2. Opravy v Úředním věstníku Evropské unie: Právo Společenství jako pohyblivý písek

Corrigenda in the Official Journal of the European Union: Community Law as Quicksand

Autor: http://www.eui.eu/Personal/Researchers/mbobek
Stáhl jsem soubor SSRN-id 14988063.pdf o12 stránkách z www://bookshop.europa.eu
Vydalo: Social Science Electronic Publishing, Inc.
--
Strojově jsem přeložil. Ukázka strojového překladu:
"... česká verze nařízení Komise 865/2006 (kterým se stanoví prováděcí pravidla týkající se provádění nařízení Rady 338/97 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi). * 9 Nařízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku dne 19. června 2006.
Která vstoupila v platnost 20 dní později a správní orgány začaly uplatňovat ji.
Více než rok později, v srpnu 2007, byla oprava české verze nařízení zveřejněna v Úředním věstníku. * 10 Oprava obsahuje ne méně než 122 oprav body v nařízení složené z 75 článků: tj. více či méně každý článek se mění dvakrát, včetně názvu samotného nařízení."
---
Vyhledal jsem PDF, našel jsem data 09.07.2006 a 25.02.2008.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:2006R0865:20060709:CS:PDF
Hlavička: 2006R0865— CS— 09.07.2006 — 000.001— 1 obsahuje poznámku:
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
Opravený text v plném znění jsem našel v únoru 2008:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CONSLEG:2006R0865:20080225:CS:PDF
Hlavička: 2006R0865— CS— 25.02.2008 — 001.001— 2
--
Mohl bych sestavit porovnání obou textů. Nebudu to dělat. Kdo by chtěl může použít LF Aligner a přiřazení podle CELEXU : 2006R0865.

Je dobré vědět, že DGT chyby hledá a opravuje. Pro překladatele je důležité, aby používal opravené dvojjazyčné texty.

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Překlad právních textů z angličtiny do češtiny






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »