Medicinsko prevajanje Thread poster: Jasna Čakarun
| Jasna Čakarun Slovenia Local time: 21:13 English to Slovenian + ...
Pozdravljeni, kolegi, zanima me, če je kdo med vami medicinski prevajalec. Natančneje, zanima me, kako ste se specializirali za to področje, za kakšne stranke navadno delate, in vaši vtisi o prevajalskem delu na tem področju nasploh. Kaj bi svetovali nekomu, ki se zanima za medicinsko prevajanje? Vsakršnega odgovora bom hvaležna! Lep pozdrav vsem! | | | anja-b Slovenia Local time: 21:13 Slovenian to English + ...
Malo pozno, a vseeno Po izobrazbi sem prevajalka, po poklicu pa bibliotekarka, tako da v službi delam oboje (prvo sicer bistveno manj). Že kot študentka sem prevajala krajša besedila za zdajšnjega delodajalca (večinoma povzetke), na ta način sem tudi dobila nekaj kilometrine. Torej z izkušnjami, ne vem, če gre še kako drugače. Tudi zdaj je večina besedil, ki jih prevajam, od zdajšnjega delodajalca, sem in tja prikaplj... See more Malo pozno, a vseeno Po izobrazbi sem prevajalka, po poklicu pa bibliotekarka, tako da v službi delam oboje (prvo sicer bistveno manj). Že kot študentka sem prevajala krajša besedila za zdajšnjega delodajalca (večinoma povzetke), na ta način sem tudi dobila nekaj kilometrine. Torej z izkušnjami, ne vem, če gre še kako drugače. Tudi zdaj je večina besedil, ki jih prevajam, od zdajšnjega delodajalca, sem in tja prikaplja kaj zunanjega. Mislim predvsem, da je težko priti zraven - do dela na tem področju. In da se moraš kar samoiniciativno potruditi, da seveda vsaj približno poznaš področje medicine, ki ga prevajaš. Pa ena dobra mreža v ozadju za morebitna vprašanja ipd. Kot povsod. Sčasoma se dober glas širi in na ta način dobiš kakšno delo več. Srečno! ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Medicinsko prevajanje Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |