Apr 11, 2006 08:01
18 yrs ago
3 viewers *
English term
State-of-the-Art Report
English to German
Science
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Although at the scientific level, too, the problem of work-family balance has become a prominent field of research (see State-of-the-Art Report of the FamWork-Consortium, 2004), the relevance of psychological mechanisms that contribute to a more or less successful balancing of work and family roles is rather underrepresented in the literature.
Wie gehe ich damit um? Nicht übersetzen, oder .....???
Wie gehe ich damit um? Nicht übersetzen, oder .....???
Proposed translations
(German)
4 +4 | so lassen und evtl. Erklärung hinzufügen | Steffen Walter |
3 +3 | mal angenommen, es ist nicht der Titel | BrigitteHilgner |
4 +2 | Sachstandsbericht | Jule Eitel |
4 | aktueller Bericht | KARIN ISBELL |
Change log
Apr 11, 2006 08:08: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "see State-of-the-Art Report " to "(none)"
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
so lassen und evtl. Erklärung hinzufügen
Die Großschreibung deutet darauf hin, dass "State-of-the-Art Report of the FamWork-Consortium" der Name der offenbar auf Englisch erschienenen Publikation ist. In diesem Fall wäre er unverändert zu belassen. Eventuell könnte in Klammern oder als Fußnote eine beschreibende Erklärung hinzugefügt werden ("(annotierte) Literaturdarstellung mit Überblick über den aktuellen Forschungsstand").
Siehe deutsche Definition von "State-of-the-Art Reports" unter
http://zb-sport.dshs-koeln.de/Spezialbibliotheken-als-Heraus...
"Am Beispiel der Sportwissenschaft wird die Notwendigkeit und praktische Realisierung von Mehrwert-Informationsdienstleistungen erläutert. Unter Mehrwert-Informationsdienstleistungen werden Dienste verstanden, die Informationen nicht nur bereitstellen, sondern diese erweitern und quantifizieren oder ihre Relevanz evaluieren. Als typische Produkte dieser Art können so genannte ***State-of-the-Art-Reports*** gelten. Hierbei handelt es sich um ***strukturierte bzw. systematisierte, annotierte Literaturdarstellungen, die mit einer den aktuellen Forschungsstand kritisch resümierenden und die Resultate der zugrundeliegenden Informationsrecherche gewichtenden Gesamtübersicht versehen sind***."
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-04-11 08:15:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ich nehme an, dass der Name der Pubikation "State-of-the-Art Report of the FamWork-Consortium" in einem am Ende deines Dokuments enthaltenen Literaturverzeichnis als Quelle erneut auftaucht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-11 09:49:40 GMT)
--------------------------------------------------
... Name der Pub*l*ikation ...
Siehe deutsche Definition von "State-of-the-Art Reports" unter
http://zb-sport.dshs-koeln.de/Spezialbibliotheken-als-Heraus...
"Am Beispiel der Sportwissenschaft wird die Notwendigkeit und praktische Realisierung von Mehrwert-Informationsdienstleistungen erläutert. Unter Mehrwert-Informationsdienstleistungen werden Dienste verstanden, die Informationen nicht nur bereitstellen, sondern diese erweitern und quantifizieren oder ihre Relevanz evaluieren. Als typische Produkte dieser Art können so genannte ***State-of-the-Art-Reports*** gelten. Hierbei handelt es sich um ***strukturierte bzw. systematisierte, annotierte Literaturdarstellungen, die mit einer den aktuellen Forschungsstand kritisch resümierenden und die Resultate der zugrundeliegenden Informationsrecherche gewichtenden Gesamtübersicht versehen sind***."
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-04-11 08:15:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ich nehme an, dass der Name der Pubikation "State-of-the-Art Report of the FamWork-Consortium" in einem am Ende deines Dokuments enthaltenen Literaturverzeichnis als Quelle erneut auftaucht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-11 09:49:40 GMT)
--------------------------------------------------
... Name der Pub*l*ikation ...
Peer comment(s):
agree |
MMUlr
: ... (s. http://www.paed.uni-muenchen.de/~kupsch/famwork/publications... )//Ich meinte ganz unten, Full Version (darin S. 10 der pdf bzw. Kap. 5), es wird aber nicht ganz klar, welche Publikation genau der State-of-the-art-Report ist.
1 hr
|
Welchen der "technical reports" hast du denn da um Auge - den ersten (Fontaine, A. M., Andrade, C., Matias, M. & Gato, J. (2004). Methodological Aspects of Cross-Cultural Research..."?
|
|
agree |
Ian M-H (X)
: Oder Deutsch: "State of the art-Bericht" http://www.fofos.at/studien.php // MMUlr meinte wohl http://www.paed.uni-muenchen.de/~kupsch/famwork/download/EU_... // Ja, "Deutsch" mit Augenzwinkern ;-)
1 hr
|
Du meintest Germlish/Denglish? / Wenn das wirklich nicht der Titel der Publikation ist, gefiele mir allerdings Jules Vorschlag "Sachstandsbericht/Bericht zum aktuellen Forschungsstand" wesentlich besser.
|
|
agree |
Ana Krämer
4 hrs
|
agree |
Jule Eitel
: wenn Titel
5 hrs
|
agree |
Lolitta Ivonne Grigore Rück
7 hrs
|
disagree |
Anne Zielisch MCIL
: Wieso sollte der Titel sein? "State of the Art" sagt doch nichts Konkretes über den Inhalt des Berichts, sondern lediglich darüber, dass dieser eben ganz toll, hochaktuell, höchst relevant etc. ist.
7 hrs
|
Aufgrund der Großschreibung ist die Vermutung durchaus berechtigt, dass "State-of-the-Art" zum Titel gehören könnte.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! Ich werde nachfragen müssen, welcher Bericht gemeint ist."
+3
33 mins
mal angenommen, es ist nicht der Titel
Falls es sich nicht um den Titel handelt, würde ich auf jeden Falls einen deutschen Begriff verwenden; ja nach Zusammenhang könnte "ultimativ", "hochaktuell", "aufgrund neuster Erkenntnisse", "gemäß neustem Wissensstand" passen.
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: so sehe ich das auch (siehe meinen Zusatzkommentar oben), allerdings kann ich mich mit "ultimativ" hier nicht anfreunden, da es falsche Assoziationen weckt.
3 mins
|
Danke, Aniello! Einwand akzeptiert - ich finde "ultimativ" außerdem ein bißchen übertrieben, aber ich habe es erwähnt, weil mir in letzter Zeit einige Texte unter die Nase kamen, die das Wort begeistert verwendeten - es ist wohl in manchen Kreisen "in
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: aufgrund neuester Erkenntnisse
2 hrs
|
Thank you, Ingeborg!
|
|
agree |
Anne Zielisch MCIL
: Wieso sollte es auch der Titel sein? "State of the Art" sagt doch nichts Konkretes über den Inhalt, sondern lediglich darüber, dass dieser eben ganz toll, hochaktuell, höchst relevant etc. ist.
7 hrs
|
Danke schön, Anne! Gerade bei Berichten (sogar Büchern!) aus den USA habe ich schon recht seltsame Titel erlebt, daher würde ich die Möglichkeit nicht ganz ausschließen, dass dies tatsächlich ein Titel ist. Aber das wird die Fragerin wissen. :-)
|
+2
1 hr
Sachstandsbericht
oder "Bericht zum aktuellen Forschungsstand", wenn es sich nicht um den Titel des Berichts handelt.
Peer comment(s):
agree |
Ana Krämer
3 hrs
|
Danke (auch an Steffen)
|
|
agree |
Steffen Walter
: Richtig :-)
8 hrs
|
7 hrs
aktueller Bericht
Pons
Discussion