Oct 16, 2006 16:21
17 yrs ago
English term
Ghostly gardens
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Fiction
One night as he searched the grey serpentine streets (of London) with ghostly gardens he heard birds singing in the trees.
*nie upiorne i
*nie opustoszałe...
*nie upiorne i
*nie opustoszałe...
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | przerażające/straszne/widmowe? ogrody | Katarzyna Klamra |
4 +2 | ponure ogrody | lim0nka |
4 +2 | mroczne ogrody | Joanna Borowska |
3 | niesamowite ogrody | Piotr Jańczuk |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
przerażające/straszne/widmowe? ogrody
Więcej "upiornych" przymiotników nie przychodzi mi do głowy.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins
ponure ogrody
napawające strachem
21 mins
niesamowite ogrody
tak jak "Niesamowity dwór" ;)
+2
10 mins
mroczne ogrody
propozycja
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-17 08:27:56 GMT)
--------------------------------------------------
jeszcze jedno określenie: posępne
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-10-17 08:27:56 GMT)
--------------------------------------------------
jeszcze jedno określenie: posępne
Discussion