Glossary entry

English term or phrase:

set the agenda

Italian translation:

lanciare la moda

Added to glossary by Anna Beria
Apr 18, 2002 20:47
22 yrs ago
English term

have set the agenda for displaying fashionable logos on bags....

English to Italian Marketing Eyewear
Chanel, Louis Vuitton and Gucci have set the agenda for displaying fashionable logos on bags, belts, shoes,....

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

sono stati i primi ad apporre marchi famosi

Visto che Chanel, Vuitton e Gucci da anni e anni producono accessori con il loro nome o le loro iniziali a mo' di decorazione, mi sembra che in questo caso "set the agenda" non sia da intendersi in senso letterale, ma piuttosto come "lanciare la moda", "essere i primi" appunto.

Anna
Peer comment(s):

agree Massimo Gaido
33 mins
Grazie, Massimo
agree Letizia Alhaique Caioli : Da Encarta World English Dictionary: Set the agenda - To be the major influence or force affecting something"
1 hr
Grazie Letizia per aver confermato in maniera autorevole la mia supposizione
agree Roberta Ferro
11 hrs
agree gmel117608
14 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. Ho preferito l'espressione "lanciare la moda" che hai usato nella spiegazione. Buon lavoro "
9 mins

hanno deciso i tempi e i modi

secondo i quali alcuni marchi alla moda saranno apposti su scarpe, cinture e borsette...
Something went wrong...
13 hrs

lanciare una moda, essere i primi a (?) manca contesto!

Chanel, Louis Vuitton e Gucci sono stati i primi ad apporre marchi di design su borse, cinture e scarpe...
(I think here it means to set a trend)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search