Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
community issues
German translation:
soziale Anliegen
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Feb 24, 2008 18:40
16 yrs ago
1 viewer *
English term
community issues
English to German
Marketing
Advertising / Public Relations
Werbebroschüre/ Kinderhilfsorganisation
Have you ever wanted to volunteer in the community but not known how you can really make a difference? Through our new global Community Engagement program, we will put up our hand when help is needed by volunteering with our Local Community Partners. The time we give will make a real difference because the organisations have been carefully selected. Our volunteer efforts will be significant because XXX will match our volunteer hours with dollars, doubling the amount we give. That’s what Community Engagement is all about – making a real difference to the ***community issues*** that are important to you.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
soziale Anliegen
z.B.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle! "Soziale Anliegen" hat am besten in meinen Kontext gepasst."
19 mins
gesellschaftliche Herausforderungen
noch ein Vorschlag ....
+7
19 mins
gesellschaftliche Fragen / Probleme
...
Peer comment(s):
agree |
Klaus Urban
: gefällt mir gut
4 mins
|
Danke, Klaus!
|
|
agree |
Daniela Gieseler-Higgs
46 mins
|
Danke, Daniela!
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
1 hr
|
Danke, Ingeborg!
|
|
agree |
Kinga Elsewesi-Korcsmaros
13 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
ukaiser (X)
: ja, wir bewegen etwas bei gesellschaftlichen Fragen, das wäre hier wohl passend
13 hrs
|
Danke, Uwe!
|
|
agree |
Craig Meulen
14 hrs
|
Danke, Craig!
|
|
agree |
Carina Tschaitschmann
18 hrs
|
Danke!
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Aus dem in einer anderen Frage enthaltenen "Community Engagement Program" ergibt sich, dass mit den "communities" eher Gemeinden/Kommunen gemeint sind. Hier also eher Fragen/Probleme, die für die Gemeinden vor Ort von Interesse/Belang sind.
18 hrs
|
Ich weiß nicht, wie Olaf "community" in dem Abschnitt ansonsten übersetzt. Der Begriff kommt so häufig vor, deswegen finde ich, dass an dieser Stelle "gesellschaftlich" passen würde, um eine mögliche Wiederholung von "Gemeinde" zu vermeiden.
|
57 mins
gesellschaftliche Belange
...
19 hrs
Fragen/Probleme, die für die Gemeinden/Kommunen (vor Ort) von Interesse/Belang sind
auf der Ebene der [für die] Gemeinde(n) bedeutsame/relevante Fragen/Probleme
(siehe meine Antwort zu "Community Engagement Program")
(siehe meine Antwort zu "Community Engagement Program")
Something went wrong...