Glossary entry

English term or phrase:

community issues

German translation:

soziale Anliegen

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Feb 24, 2008 18:40
16 yrs ago
1 viewer *
English term

community issues

English to German Marketing Advertising / Public Relations Werbebroschüre/ Kinderhilfsorganisation
Have you ever wanted to volunteer in the community but not known how you can really make a difference? Through our new global Community Engagement program, we will put up our hand when help is needed by volunteering with our Local Community Partners. The time we give will make a real difference because the organisations have been carefully selected. Our volunteer efforts will be significant because XXX will match our volunteer hours with dollars, doubling the amount we give. That’s what Community Engagement is all about – making a real difference to the ***community issues*** that are important to you.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

soziale Anliegen

z.B.
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : passt gut - besonders wenn man Community Engagement mit "soziales Engagement" übersetzt (es sei denn, der Begriff soll so stehen bleiben)
8 hrs
agree buble : mit Johanna: in diese Kerbe würde ich auch hauen; ich würd's umformulieren in "...sich sozial engagieren"
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle! "Soziale Anliegen" hat am besten in meinen Kontext gepasst."
19 mins

gesellschaftliche Herausforderungen

noch ein Vorschlag ....
Something went wrong...
+7
19 mins

gesellschaftliche Fragen / Probleme

...
Peer comment(s):

agree Klaus Urban : gefällt mir gut
4 mins
Danke, Klaus!
agree Daniela Gieseler-Higgs
46 mins
Danke, Daniela!
agree Ingeborg Gowans (X)
1 hr
Danke, Ingeborg!
agree Kinga Elsewesi-Korcsmaros
13 hrs
Danke!
agree ukaiser (X) : ja, wir bewegen etwas bei gesellschaftlichen Fragen, das wäre hier wohl passend
13 hrs
Danke, Uwe!
agree Craig Meulen
14 hrs
Danke, Craig!
agree Carina Tschaitschmann
18 hrs
Danke!
neutral Steffen Walter : Aus dem in einer anderen Frage enthaltenen "Community Engagement Program" ergibt sich, dass mit den "communities" eher Gemeinden/Kommunen gemeint sind. Hier also eher Fragen/Probleme, die für die Gemeinden vor Ort von Interesse/Belang sind.
18 hrs
Ich weiß nicht, wie Olaf "community" in dem Abschnitt ansonsten übersetzt. Der Begriff kommt so häufig vor, deswegen finde ich, dass an dieser Stelle "gesellschaftlich" passen würde, um eine mögliche Wiederholung von "Gemeinde" zu vermeiden.
Something went wrong...
57 mins

gesellschaftliche Belange

...
Something went wrong...
19 hrs

Fragen/Probleme, die für die Gemeinden/Kommunen (vor Ort) von Interesse/Belang sind

auf der Ebene der [für die] Gemeinde(n) bedeutsame/relevante Fragen/Probleme

(siehe meine Antwort zu "Community Engagement Program")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search