Sep 5, 2008 21:18
15 yrs ago
1 viewer *
English term
getting on the ground
English to French
Other
Journalism
Que signifie cette expression dans son sens figuré? "Relever ses manches"? "S'y mettre soi-même"?
Exemple:"There is no better way to get an employer to understand than **getting on the ground** and seeing what these kids can do."
Merci d'avance de votre aide.
Exemple:"There is no better way to get an employer to understand than **getting on the ground** and seeing what these kids can do."
Merci d'avance de votre aide.
Proposed translations
(French)
3 +2 | Aller sur le terrain / Mettre les mains à la pâte / S'y mettre | Michel A. |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
Aller sur le terrain / Mettre les mains à la pâte / S'y mettre
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Encore une fois merci. J'utiliserai sans doute "s'y mettre"."
Reference comments
17 mins
Reference:
se rendre compte de la réalité/situation réelle/ 's'atterrir '
When it first appeared as an English expression in the early 1800s, ... "when you get on the ground, the real story is much more complicated and much more ...
www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2005/10/02/AR...
show me these hidden Mecca for the local level of expression,” said Shah. ... until you get on the ground and start making connections,” said Shah. ...
www.wickedlocal.com/westford/news/lifestyle/x1151537002
When it first appeared as an English expression in the early 1800s, ... "when you get on the ground, the real story is much more complicated and much more ...
www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2005/10/02/AR...
show me these hidden Mecca for the local level of expression,” said Shah. ... until you get on the ground and start making connections,” said Shah. ...
www.wickedlocal.com/westford/news/lifestyle/x1151537002
Something went wrong...