Nov 5, 2008 12:05
15 yrs ago
2 viewers *
English term

"to be all business"

English to French Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Langage courant
Dans le contexte :
"Well, he’s hardly been home this summer, busy as he’s been. And now he’s back at Harvard. He’s just like his father: all business."

J'imagine que cela veut dire "être toujours occupé", "c'est le travail qui passe en premier" ou quelque chose dans ce genre, mais je crains que ce soit une expression idiomatique que je ne retrouve nulle part.

Pouvez-vous m'aider ?
Merci beaucoup.
Change log

Nov 5, 2008 12:31: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

(comme son père) : tout pour le travail

Une possibilité pour garder le côté lapidaire de la phrase-source.
Ou si le ton peut être familier " : c'est boulot-boulot"
Peer comment(s):

agree Michel A.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai bien aimé l'expression "c'est boulot-boulot", ça collait bien avec le contexte."
+3
23 mins

dévoué à son travail

Suggestion un peu différente pour essayer de s'éloigner un peu du texte source, peut-être ?
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : entièrement dévoué à son travail
1 min
Encore mieux =)
agree mimi 254 : oui
41 mins
agree Assimina Vavoula
1 hr
Something went wrong...
+2
25 mins

il n'y a que le travail qui compte

ou "il ne pense qu'à bosser/travailler"
Peer comment(s):

agree kashew
41 mins
agree Damien Lacroix : ou "c'est un bosseur"
59 mins
Oui, les possibilités sont multiples... merci.
Something went wrong...
1 hr

boulomaniaque

pour ceux qui aiment les raccourcis !
Something went wrong...
2 hrs

Comme son père : un intoxiqué du travail (du boulot)

L'expression anglaise "workholic" est largement utilisée en français européen
Something went wrong...
+1
3 hrs

c'est un bourreau de travail !

une idée de plus...

Peter Sanderson, avocat coincé, bourreau de travail perpétuellement sur les nerfs, n'a toujours pas compris pourquoi sa femme l'avait quitté. S'efforçant de l'oublier, il flirte à présent sur internet avec une séduisante et brillante avocate au barreau.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-05 16:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

Il me semble que cette solution est aussi plus facile pour traduire le reste de la phrase : C'est un bourreau de travail, comme son père !
Peer comment(s):

agree sophieb
41 mins
Merci Sophie !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search