Glossary entry

English term or phrase:

STAR

Italian translation:

Shopper To Associate Ratio

Added to glossary by Maria Emanuela Congia
Jan 5, 2012 15:17
12 yrs ago
English term

STAR

English to Italian Marketing Marketing / Market Research
Cari colleghi, ho una tabella di analisi comparativa del rendimento di alcuni negozi che contiene le seguenti diciture:

Store
Average Daily Traffic
Conversion Rate
€/Shopper
Average STAR

Qualcuno ha idea di cosa sia 'STAR' ?
Grazie.
Manuela:-)
Change log

Jan 5, 2012 17:17: philgoddard changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

Discussion

Maria Emanuela Congia (asker) Jan 5, 2012:
Integrazione Nel testo ho trovato anche questo:
Schedule Labour to ensure optimal coverage (STAR)

Per quanto riguarda il tipo di negozi, non so nulla, mi spiace.
Helena Grahn Jan 5, 2012:
domanda puo essere piu di una cosa
sai dire che tipo di negozi?

Proposed translations

+6
26 mins
Selected

Shopper To Associate Ratio

This should be it.
You can check it by typing the following into Google:

http://thesla.org/oliverboucke130711.pdf

Open the "quick view" and type STAR into the search box (top right). It will give you 8 matches.

HTH!
Linda
Peer comment(s):

agree tradu-grace
22 mins
Grazie!
agree Carla Lucattini O'Farrell
1 hr
Grazie!
agree Federica Mei
1 hr
Grazie!
agree Angela Melegari
4 hrs
Grazie!
agree enrico paoletti
1 day 5 hrs
Grazie Enrico!
agree Sara Negro
1 day 22 hrs
Grazie Sara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie infinite a tutti !"
6 mins

media (di classificazione) con stelle

Ciao Manuela.
Dovrebbe essere la media di stelle attribuite al negozio per ricavare la resa (più stelle, più resa)

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-01-05 15:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

Qualcosa di simile a quanto indicato in questa pagina, anche se qui l'argomento è specifico: http://www.duedimpianti.it/pagineNormative/rendimentoEfficie...

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2012-01-05 15:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che se fossero attività online la classificazione per stelle sarebbe probabilmente una soluzione pertinente (molte funzionalità di questo genere seguono oggi questo criterio). Spero di esserti stata utile. Buon lavoro!
Something went wrong...
2 hrs

STAR (Stella)

Io lascerei l'inglese mettendo l'italiano (stella) tra parentesi...

http://www.google.ch/search?q=matrice di boston&hl=it&prmd=i...
è uno dei campi/settori della matrice di Boston: strumento di gestione dei portafogli, basato sul ciclo di vita dei prodotti.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-01-05 17:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.newmarketing.it/marketing/ciclo_di_vita_del_prodo...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search