This question was closed without grading. Reason: Other
May 9, 2015 11:21
9 yrs ago
Italian term

a tutto il meno

Italian Art/Literary Poetry & Literature
"à tout le moins" - al meno, perlomeno, quanto meno - è di una certa eleganza in francese.

Mi è stato chiesto (da una cliente che probabilmente sa abbastanza bene il francese ma fino a un certo punto) se è un italianismo. Ne dubito. Tanto è una locuzione comune - anche se in un registro ricercato - in francese, tanto mi è praticamente sconosciuta in italiano.

Cosa si puo' dire della locuzione italiana (che trovo solo in rete e quasi unicamente in una pubblicazione del 1840)?

Grazie!

Discussion

Françoise Vogel (asker) May 11, 2015:
grazie Barbara, Alex, dandamesh ... Danila, Maria Grazia, Cora, Maria Cristina per questo brainstorming. :-)
Alessandra Verde May 9, 2015:
Ne vedrai delle belle! Grazie a te, Françoise!
Vedrai cosa combina il ragazzo in giro per l'Europa! Altro che 'grand tour' di pura cultura, hehehe...!
Ciao!
Alessandra Verde May 9, 2015:
Ne vedrai delle belle! Grazie a te, Françoise!
Vedrai cosa combina il ragazzo in giro per l'Europa! Altro che 'grand tour' di pura cultura, hehehe...!
Ciao!
Françoise Vogel (asker) May 9, 2015:
Vita scritta da esso Alex, grazie! E se questo è divagare, ben venga!
Non vedo l'ora di andare in biblioteca la prossima settimana per andarmi a leggere l'Alfieri.
Mariagrazia Centanni May 9, 2015:
Puoi propendere pure per il contrario, Francoise ! Anche io non ho mai sentito questa espressione in italiano, come Danila !
Circolano con lo stesso significato :'perlomeno', 'al minimo', 'come minimo' o per rafforzare al massimo 'minimo minimo', almeno al Sud Italia ...
Alessandra Verde May 9, 2015:
Italianismo? Ne dubito Anch'io ne dubito, Françoise. Forse, vista l'epoca delle fonti che ti fornisce Barbara, potrebbe essere proprio il contrario... Il francese è stato storicamente una lingua di cultura per l'Italia come per tanti e tanti altri paesi. Il Risorgimento non solo sfocia nell'unificazione italiana, ma è un periodo in cui molti esuli intellettuali varcano le Alpi e si rifugiano in Francia (ed in altri paesi). Ma, già ben prima, la Francia era meta di letterati e pensatori. Vittorio Alfieri, nella 'Vita scritta da me stesso', uscita postuma nel 1804, racconta che dovette 'imparare l'italiano' perché sapeva meglio il francese ed i primi tentativi delle tragedie gli riuscivano malissimo. Ricordo che inventava parole come 'spensare' per liberarsi da vecchi concetti; Leopardi le chiama 'le parole ardite di Alfieri'; sto divagando, comunque il libro è gustosissimo davvero...
Ciao! :)
Françoise Vogel (asker) May 9, 2015:
Infatti sono semplicemente curiosa di commenti su "a tutto il meno" da usare per discutere dell'idea che l'identica locuzione francese - quella sí in uso - possa o meno essere un calco dell'italiano (propenderei per il contrario ma non ne so nulla).
Danila Moro May 9, 2015:
cmq io "a tutto il meno" non l'ho mai sentito....
Danila Moro May 9, 2015:
ciao cara non ho capito la tua domanda: per quale espressione italiana vorresti sapere la frequenza d'uso? perlomeno, quanto meno....? (io il francesce lo bazzico poco...)

Reference comments

31 mins
Reference:

A tutto il meno = almeno

"A tutto il meno. Per enfasi, invece di Almeno", come riportato da Giovanni Gherardini (Milano, 1778-1861) nel Supplimento ai vocabolari italiani (1852-57)

http://tinyurl.com/lhfnaae

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-09 12:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, ecco. A questo punto direi che, più che un italianismo, si può trattare di un francesismo (hehe!), e non è un caso che sia citato nei testi del meneghino Gherardini.
Buon sabato!
b

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-09 13:14:49 GMT)
--------------------------------------------------

L'espressione è riportata anche come a tutto lo meno nell'edizione del 1871 del Dizionario della lingua italiana di Niccolò Tommaseo e del Cav. Prof. Bernardo Bellini
http://tinyurl.com/oy2lyl8
sempre come sinonimo di almeno.

Vedo che in questa stessa forma compare anche nel Novo dizionario scolastico della lingua italiana dell'uso e fuori d'uso con la pronunzia le flessioni dei nomi le coniugazioni e le etimologie secondo gli ultimi risultati della moderna linguistica
di Policarpo Petrocchi, pubblicato da Trèves nel 1902
(volume virtuale non accessibile, ma voce visibile tra i risultati digitando l'espressione)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-09 13:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

D'altronde anche nell'edizione del 1871 del testo di Gherardini la locuzione "a tutto lo meno" è inserita come alternativa ad "a tutto il meno"
http://tinyurl.com/num5vcj
Note from asker:
Grazie, lo stesso testo (quello del Gherardini) che ho consultato anch'io.
... in "Voci e maniere di dire italiane additate ai futuri vocabolaristi. " del 1840.
Sono solo proposte. Gherardini, sperando che gli Academici della Crusca stiano per ristampare il loro Vocabolario, si augura che tengano conto di questo suo contributo : "se gli Academici di mano a mano succedutisi dal 1739 al 1840 v'impiegarono tanto di zelo e di solerzia (chi non lo spera?), quanta fu la negghienza e la trascuranza in che sfoggiarono a compilare il vecchio i loro maggiori per tutta la lunghezza de' centoventisei anni che v'ebbero intorno le mani" Quindi neanche allora "a tutto il meno" era registrato. ;-)
Ah, meneghino... Grazie di quest'ulteriore commento! Mi vedi sulla stessa lunghezza d'onda.
Peer comments on this reference comment:

agree Alessandra Verde : Sono d'accordissimo.
30 mins
Grazie Alex!
agree Mariagrazia Centanni
1 hr
Grazie!
agree Cora Annoni
1 hr
E grazie!
agree Maria Cristina Chiarini
2 hrs
Grazie!
agree dandamesh : c'è anche un vocabolario milanese- italiano del 1841 e lo riporta come italiano
2 hrs
Grazie, d.!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search