Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
catch-ups
Spanish translation:
ponerse al día con los amigos
Added to glossary by
Natalia Pedrosa
Apr 14, 2016 14:31
8 yrs ago
1 viewer *
English term
catch-ups
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
Descripción de un bar en una guía turística
En la descripción del ambiente de un bar de Amberes se dice cómo va cambiando a lo largo del día: "from early-evening catch-ups while the kids do their thing in the playground..." hasta que por la noche vienen los DJ, etc.
Mi duda es el sentido de "catch-ups" en este contexto. Quizá significa que los adultos charlan, se cuentan noticias (catch-ups sería en este caso un sustantivo derivado del verbo catch-up con el sentido de "ponerse al día", "intercambiar noticias") mientras los niños van a lo suyo o hacen sus cosas en el parque. ¿Podría alguien aclarármelo?
Gracias anticipadas. Alberto Delgado
Mi duda es el sentido de "catch-ups" en este contexto. Quizá significa que los adultos charlan, se cuentan noticias (catch-ups sería en este caso un sustantivo derivado del verbo catch-up con el sentido de "ponerse al día", "intercambiar noticias") mientras los niños van a lo suyo o hacen sus cosas en el parque. ¿Podría alguien aclarármelo?
Gracias anticipadas. Alberto Delgado
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 28, 2016 06:29: Natalia Pedrosa Created KOG entry
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
ponerse al día con los amigos
Me imagino que es cuando los amigos se cuentan cómo les ha ido el día. Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-04-14 14:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
Disculpa Alberto-Angel, no había visto tu explicación. Yo creo que es lo que tú dices.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-04-14 14:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
Disculpa Alberto-Angel, no había visto tu explicación. Yo creo que es lo que tú dices.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
55 mins
tertulias / charlas
Sí, literalmente es "ponerse al día"pero creo que en este contexto sería preferible buscar algo breve aunque sea más general, como "las tertulias/charlas al atardecer mientras los niños etc."
3 hrs
las cosas suceden/se pasa el tiempo
Conforme la tarde avanza/se dan las cosas/las cosas suceden/se pasa el tiempo.
5 hrs
cotilleos varios y últimas noticias
Una opción algo desenfadada, aunque "cotilleos" puede tener una connotación negativa (que la tiene), puede usarse con "comillas", con un tono risueño e informal...
Por lo demás el "ketchup" es también la salsa esta de tomate..., ya sabes... ;-))
Por lo demás el "ketchup" es también la salsa esta de tomate..., ya sabes... ;-))
8 hrs
actualizar los chismes
Es una forma de traducir en lenguaje familiar, podría utilizarse dependiendo de a quien está dirigido el escrito
7 days
encuentros con amigos
En este contexto, se refiere a encontrarse con amigos para hablar, ponerse al día, etc.
Lo importante es el encuentro en el contexto de que es la acción de los adultos (encontrarse y después hablar) mientras los niños juegan.
Lo importante es el encuentro en el contexto de que es la acción de los adultos (encontrarse y después hablar) mientras los niños juegan.
Something went wrong...