Glossary entry

English term or phrase:

Comfortable, Compassionate, Comprehensive

Russian translation:

...

Added to glossary by protolmach
Feb 5, 2004 04:47
20 yrs ago
English term

Comfortable, Compassionate, Comprehensive

English to Russian Marketing Medical: Health Care
Из брошюры, описывающий метод позитронной эмиссионной и компьютерной томографии.
Ума не приложу, как лучше всего здесь перевести ставшее модным у нас слово compassionate. Так и хочется написать НЕ ВРЕДИМ, это уже проявление участия и сострадания. Буду благодарна за совет. Спасибо!

Proposed translations

+11
4 hrs
Selected

...

Ох уж эти рекламные штучки…
Нормальный слоган, что бы "достучаться" до потребителя, должен ответить на какие-то вопросы, его – потребителя – мучающие.

О чем же спросит пациент врача, предлагающего ему пройти томографию?

1) Пациент не спросит: "Доктор, скажите, а это удобная процедура?" Его будет интересовать не комфорт или удобство, а то, что ему лично потребуется делать в ходе исследования (бегать? приседать? глотать зонды?)
Поэтому он скорее спросит: "Доктор, скажите, а это сложная процедура?"
Ответ: "Да нет, это НЕ СЛОЖНО. Полежите минут надцать на томографе, и все".

2) Пациент наверняка спросит: "Доктор, скажите, а это не вредно? (не опасно?)"
Ответ: "Да нет, это совершенно БЕЗОПАСНО"

3) Пациент вряд ли спросит: "Доктор, скажите, а это всесторонняя (всеобъемлющая, комплексная) процедура?"
Наверное, его будет интересовать, насколько точны и подробны будут полученные результаты: "Доктор, скажите, а что это исследование нам даст?"
Ответ: "Многое. Это очень ИНФОРМАТИВНЫЙ метод!"

Итак, что имеем в сухом остатке?

НЕСЛОЖНО. БЕЗОПАСНО. ИНФОРМАТИВНО.

Поскольку последнее наречие, *на мой взгляд*, не очень хорошо сочетается с другими, то попробуем чуть-чуть изменить:

ПРОСТОТА. БЕЗОПАСНОСТЬ. ИНФОРМАТИВНОСТЬ.
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : Очень достойный образец рекламы. Если это реклама.
37 mins
Спасибо. Разумеется, это не коммерческая реклама. Но некие элементы социальной рекламы наверняка в брошюрах просветительского характера присутствуют.
agree Ksenia ILINSKA
1 hr
Спасибо
agree Ol_Besh
2 hrs
Спасибо
agree Nikita Kobrin : Отлично. Спасибо, Владимир, за небольшой, но весьма наглядный пример правильного, на мой взгляд, подхода к переводу.
4 hrs
Спасибо, Никита
agree Antonina Zaitseva : Хорошо звучитМне кажется, что в английском тексте подобрали такие странные слова, чтобы получилась игра слов (все 3 на Com-), но в данном случае при переводе лучше донести смысл., ч ем красоту оригинала
7 hrs
Спасибо."Красоту" оригинала вполне можно было бы передать тремя наречиями (все оканчиваются на -о).Только эта красота сомнительная, ИМХО. Ничем здесь не оправдана и ничего не дает, кроме ассоциаций типа "Сосед спросил соседа: сколько стоит стог сена?" :)
agree kire (X) : "Как делать перевод" (почти по Маяковскому :))
14 hrs
Спасибо
agree Mark Vaintroub : Как говорил один мой знакомый малыш - "люск"! (В смысле "люкс")
18 hrs
Спасибо, Марк
agree Alexandra Tussing
20 hrs
Спасибо, Алекандра
agree Marina Mrouga
1 day 22 mins
Спасибо
agree Сергей Лузан : Убедительно
1 day 1 hr
Спасибо, Сергей
agree Olga Demiryurek
2 days 48 mins
Спасибо, Ольга
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Коллеги, огромное спасибо! Сдала брошюрки, вроде бы пока все довольны. "
-2
19 mins

Удобство, Безвредность, Разворот

один из вариантов
Peer comment(s):

disagree Levan Namoradze : Только не "Разворот".
2 hrs
всесторонний "разворот", в рекламных "разворотных" целях :)
disagree Nikita Kobrin : Действительно, что это за "Разворот" такой?
8 hrs
ну ладно, не серчайте :)
neutral Alexandra Tussing : удобство и безвредность - это да, но может "комплексность" вместо разворота?
1 day 3 mins
спасибо
Something went wrong...
1 hr

удобный, человечный, комплексный

.
Something went wrong...
+5
1 hr

удобно, бережно, всесторонне

Немножко неудобно без прямого контекста. Если "метод", то лучше "безвредный"; если "мы работаем" или "обследуем", то "обстоятельно, но бережно и с комфортом" и т. п.
Peer comment(s):

agree Lyudmila Rusina
2 hrs
agree Hadjismel
4 hrs
agree nrabate
7 hrs
agree Lale
7 hrs
agree Alexandra Tussing
22 hrs
Something went wrong...
1 hr

Удобно, не больно, надежно

-
Something went wrong...
2 hrs

Мы успокоим, посочувствуем - при этом исчерпывающе ответим на ваши вопросы

Из вариантов перевода я выбрала"успокоим",потому что томография вряд ли способна обеспечить комфорт. В отношении сочувствия - можно заменить "морально поддержим",но получается очень "успокоительно",могут испугаться - что так уж страшно? Последняя замена "всесторонне,комплексно" на "исчерпывающе" объясняется тем,что первые два прилагательных - для врача, а брошюра для пациентов - им надо обещать ответы на вопросы,которые всегда появляются после обследования (сложно проявить терпение и ждать встречи со своим врачем,всегда спрашивают - как? все ли в норме?если нет - насколько это плохо? и т.д.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search