Glossary entry

English term or phrase:

Find us in store

French translation:

Retrouvez tous vos produits XXXX ici !

Added to glossary by Tony M
Jul 21, 2017 16:39
6 yrs ago
2 viewers *
English term

Find us in store

English to French Marketing Retail
This is a phrase to go on a shop sign for a dog food company. It will have the name of the company followed by the line 'Find us in store'
Proposed translations (French)
3 +3 Retrouvez tous vos produits XXXX ici !
Change log

Jul 21, 2017 16:39: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jul 21, 2017 16:39: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 4, 2017 06:47: Tony M Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

Retrouvez tous vos produits XXXX ici !

It depends a bit exactly WHERE this sign is to be posted?

If as I suspect it means 'XXX products are available in this shop', then I think this might be a better way of wording it in FR — in any event, it really does need to be re-written in a more colloquially FR way of saying it; a word-by-word translation really wouldn't do here!
Peer comment(s):

agree Daryo : you would expect this kind of signs just outside or very near the shop.
10 hrs
Merci, Daryo !
agree ph-b (X) : surtout le « vos », très idiomatique, alors qu'en fait il s'agit des produits de XXXX.
14 hrs
Merci, ph-b ! Tout à fait, je l'ai fait exprès ;-)
agree Annie Rigler
15 hrs
Merci, Annie !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search