Glossary entry

Russian term or phrase:

Положение (об организации управления регуляторным риском)

English translation:

Regulatory Risk Management Policy is intended to/ designed to

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-10-29 06:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 25, 2017 15:38
6 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Положение (об организации управления регуляторным риском)

Russian to English Bus/Financial Finance (general) РИСК-МЕНЕДЖМЕНТ
Уважаемые коллеги,
вроде всё достаточно ясно с переводом на английский стоящей в документе особняком предложения "Положение об организации управления регуляторным риском" - Regulatory Risk Management Policy.
Но меня смущает другой момент. Далее по тексту идёт ссылка на данное Положение, например: "Настоящее положение разработано с учётом требований и рекомендаций нормативных документов:..."
Мне кажется некорректным перевод The Policy is designed to... Может, не POLICY, а REGULATION?

Заранее признателен

Discussion

Vladyslav Golovaty Oct 25, 2017:
Statement or terms of reference, provisions

Proposed translations

13 mins
Selected

Regulatory Risk Management Policy is intended to/ designed to

Отчего же, оба варианта приемлемы и употребимы, из моей практики. Если не нравится designed, используйте intended. Посмотрите на linguee, куча ООНовских документов с этой формулировкой. Куда уж авторитетнее источник: )
Note from asker:
Благодарю Вас, вопрос был про существительное. А вот об ООНовских / ВОЗовских документах я запамятовал совсем, отдельное спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 2 hrs

Policy

Why not "policy?"

This Policy was drafted with consideration for the requirements of..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search