Glossary entry

French term or phrase:

double sens de lecture

English translation:

bidirectional format with two front covers

Added to glossary by Sheila Wilson
Feb 17, 2020 11:52
4 yrs ago
66 viewers *
French term

double sens de lecture

French to English Marketing Business/Commerce (general) Trade fair catalogue
This is a trade fair catalogue. In previous years, it's been split into two sections as the fair covers several related sectors that can be split into two more-or-less distinct sections.
So, for one section of the fair, you used to read the catalogue in the normal way, from front to back. Then you flipped the catalogue over and the last page became a first page and you started reading about the other section of the fair.
I hope that's clear. How would we express it in English rather more succinctly?

Here's the sentence:
En 2020, le catalogue franchira un palier important en abandonnant son double sens de lecture pour rassembler tous les exposants d’un seul et même côté.

Discussion

AllegroTrans Feb 24, 2020:
Oh dear!! What an unwieldy phrase has been chosen to describe this...
Wolf Draeger Feb 18, 2020:
Double-sided With Allegro—@Ana, you could word your answer as "double-sided format" or something along those lines to fit Asker's sentence. See e.g. https://www.goodreads.com/list/show/78873.Double_Sided_Books
Tête-bêche doesn't seem right to me.

Another option might be "flip-over" but not sure if established usage and might be too easily confused with flipbooks (https://en.wikipedia.org/wiki/Flip_book) (see e.g. https://www.goodreads.com/book/show/3027858-coping-with-girl...—where was this book when I was growing up!).
Ana Vozone Feb 18, 2020:
@Allegrotrans Many thanks, but I have posted one suggestion already and Sheila has said this second suggestion is not what she wants... But many thanks anyway!
AllegroTrans Feb 18, 2020:
Ana Please post your "double-sided book idea", I want to agree with it
Sheila Wilson (asker) Feb 17, 2020:
Thanks Yes, the term itself isn't what I want, but it did lead me to the English technical term: tête-bêche. Shame my source text didn't use that in the first place :) .
Ana Vozone Feb 17, 2020:
I have found "double-sided book", maybe this will help you find a solution.

https://www.google.com/search?q="double sided book "&sxsrf=A...

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

bidirectional presentation

Just a thought — seems to succinctly sum up the idea, which after all isn't terribly important, as it's something they're now not doing!
Note from asker:
It really needn't have been mentioned, but it has been, so it's important to me that I translate it well, that's all :) .
Peer comment(s):

agree rokotas
1 hr
Thanks, rokotas!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Tony. I expanded on it a bit but this was useful input"
-3
10 mins

back-to-front reading

... the catalog(ue) will no longer feature the back-to-front reading section

https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNR_Rrnc9P0dWdQ2qSUS...
Peer comment(s):

disagree Tony M : That just sound like 'backwards' reading; it misses out the double aspect.
3 mins
The word "section" implies that there is another section... in my very humble opinion.
disagree B D Finch : Something back-to-front is wrong; this isn't.
1 hr
disagree AllegroTrans : Whichever of the two parts of the book you read, it proceeds from front to back (or effectively middle somewhere), so this is wrong
13 hrs
Something went wrong...
1 day 6 hrs

Flip-over catalog

I think this description - which you are giving yourself by the way ! -
is rather self-explanatory.
So I would go for 'flip-over' catalog.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : This doesn't tell me anything and European English is "catalogue"
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search