This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 22, 2020 22:27
3 yrs ago
9 viewers *
English term

catapulted

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) supercomputer
While Intel continues to dominate the world's top supercomputers and AMD's EPYC processors continue to gain ground, Fujitsu's new Arm-based server processors have {catapulted} the dueling chipmakers to power a new Japanese supercomputer that is debuting at the top of the prestigious list.
芯片三巨头:Intel、AMD和Arm
这回富士通的Arm超级计算机成为Top 500的第一名,但为什么说 catapulted the dueling chipmakers to power a new Japanese supercomputer??好费解。
富士通基于Arm的新型服务器处理器也促使决一雌雄的芯片制造商们为新的日本超级计算机提供动力?
the dueling chipmakers我没理解错的话,应该是指Intel和AMD。

Discussion

clearwater (asker) Oct 31, 2020:
谢谢诸位!
Frank Zou Jun 25, 2020:
单从语法角度, catapult作为及物动词有 "to hurl or be hurled from or as if from a catapult"之义, 原文并无错误,只不过翻译为中文时需要用技巧处理,不必执着于原文语法。Intel保持领先,AMD持续壮大,双方互不示弱,正值此时,Fujitsu新研发的处理器从天而降,成就了日本新的超级计算机,在排行榜上闪亮登场。原文是这个意思吧?
clearwater (asker) Jun 23, 2020:
@Frank:后面有宾语the dueling chipmakers啊,“横空出世”显然不行。
Frank Zou Jun 23, 2020:
我认为可以翻译为“横空出世”或是“从天而降”都比较形象。这个词描述的情况是指本来是两方竞争,结果第三方突然出现,就像投石机把石头砸到战场上,对正在战斗的两方都有破坏力,让这两方措手不及。根据整个语境才能找到贴切的翻译,光究单词毫无意义。
clearwater (asker) Jun 23, 2020:
@Frank:确实。我的第一反应是“助推”,通常是较正面的。
Frank Feng Jun 23, 2020:
确实是及物动词。查了字典,看到catapult的及物动词用法,都是把一个“对象”抛“上去”,是个比较正面的说法。所以觉得与原文中的意思不太符合
clearwater (asker) Jun 23, 2020:
假设原文没有typo、此处的catapulted就是及物动词而不是非及物动词。
Frank Feng Jun 23, 2020:
我感觉原文中这个词的使用似乎有误?确实应该如@Kiet所说,变成 catapulted over 才合理
Patrick Cheng Jun 22, 2020:
catapult can mean 'shoot forth or launch' or 'hurl as if with a sling'
clearwater (asker) Jun 22, 2020:
@Patrick:谢谢!逻辑上很合理,我现在只是对catapult是否果真可以表示“抛开/甩开”这一义存疑。

Proposed translations

22 mins

抛开/甩开?

读起来是有些奇怪,感觉是说这一次Fujitsz把这俩巨头给(像抛石机抛石那样)给抛开了,为名列第一的这台新的日本超级计算机提供了算力。
Something went wrong...
2 hrs

超越 / 跳过(应该是 catapulted over 或 catapulted itself over)

catapult: to jump or spring: She catapulted over the gate.
https://www.thefreedictionary.com/catapult

catapulted (over) the dueling chipmakers 等于 leapfrogged the dueling chipmakers.

https://www.crn.com/news/components-peripherals/top-500-supe...
Something went wrong...
9 hrs

横空出世

本来是Intel和AMD正在鏖战,突然来了个Fujitsu,也就是 new Arm-based server processors 成为了第三方竞争者,catapult本义就是投石机弹射石头到敌方阵营,具有突然性,而且后文的debut也表示其是新出现的第三方势力
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search