Dec 19, 2020 20:13
3 yrs ago
31 viewers *
English term
or is reckless in not knowing
English to French
Law/Patents
Law (general)
financial markets/insider trading/best disclosure practices/material nonpublic information
Discovery happens when a director, officer [...] of the Company learns that the Company or any person acting on the Company’s behalf disclosed information that such director, officer [...] knows, or **is reckless in not knowing,** is both material and nonpublic.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
17 hrs
Selected
dont ledit [...] connaît, sauf incurie de sa part, le caractère à la fois...
autres possibilités :
dont ledit [...] connaît, sauf imprudente inattention de sa part, le caractère à la fois...
dont ledit [...] connaît, sauf inprudente impéritie de sa part, le caractère à la
fois...
dont ledit [...] connaît, sauf impéritie négligente de sa part, le caractère à la fois...
dont ledit [...] connaît, sauf imprudente inattention de sa part, le caractère à la fois...
dont ledit [...] connaît, sauf inprudente impéritie de sa part, le caractère à la
fois...
dont ledit [...] connaît, sauf impéritie négligente de sa part, le caractère à la fois...
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: "incurie"
1 hr
|
merci Daryo
|
|
agree |
Germaine
: avec "incurie" = insouciance, laisser-aller, négligence. Mais "impéritie" n'a pas sa place ici (et surtout pas "impéritie négligente" qui me fait l'effet d'ajouter injury to insult.
5 hrs
|
merci Germaine
|
|
disagree |
Laurent Di Raimondo
: Le terme "incurie" n'est guère plus employé dans les textes juridiques actuels en Droit français. On parle désormais de "négligence coupable" ou de "négligence blâmable".
6 hrs
|
en total désaccord avec votre commentaire aussi peremptoire qu'erroné, une simple recherche terminologique prouve le contraire, à savoir l'utilisation de 'incurie' dans des dossiers juridiques actuels ou très récents
|
|
disagree |
ph-b (X)
: « incurie » (negligence) ne traduit pas reckless (= insouciance, irresponsabilité). Ce n'est pas non plus le même registre. Vous changez le sens et le style du texte. Quant à « impéritie » (= incompétence), rien à voir non plus.
22 hrs
|
même à supposer que vous ayez raison, et j'en doute dans le contexte précis du sens global voulu de l'ensemble de la phrase source et de ma première solution, j'ai également proposé d'autres solutions, parmi lesquelles : "...imprudente inattention..."
|
|
neutral |
Adrian MM.
: radioactivement, pour nous lecteurs de Science et Vie des anneés soixante en France, s'apparente trop à Mme. Marie Curie...
2 days 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
ou est irresponsable au point d'ignorer...
Alternative : "ou pousse l'inconscience au point de ne pas savoir..."
Reference:
https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=He+is+reckless+in+not+knowing
Note from asker:
Merci Hélène. Cependant cela fait partie d'un texte juridique... n'y a-t-il pas une expression plus juridique? |
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: Vaguely right idea in layperson's terms, but is it a legal expression suitable for Asker's text?
4 hrs
|
4 hrs
imprudent dans son devoir de prendre connaissance
This may work
Code d'éthique et de déontologie des ... - Plan Nord
plannord.gouv.qc.ca › Code_ethique_deontologie
PDF
L'administrateur a le devoir de prendre connaissance du présent Code, des lois et règlements applicables ainsi que des politiques, directives et règles fixées ...
Images for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
View all
Report images
View all
117 IA 341 - Tribunal fédéral
www.bger.ch › live › php › aza › http
Translate this page
Considérant en droit: 2. ... Il était, selon lui, de son devoir de prendre connaissance d'indices pouvant révéler l'existence de crimes commis ou à commettre.
reglement n° 01/2017/cm/ohada portant harmonisation des ...
www.ohada.com › content › newsletters
PDF
8 Jun 2017 — devoir de prendre connaissance de l'intégralité du texte d'une norme ISA, y compris de ses modalités d'application et autres commentaires, ...
www.arbitrage-maritime.org › cpt_download
PDF
professionnel averti du négoce a le devoir de prendre connaissance de ladite charte, ou tout ... En France, les arbitres statuent en droit, peuvent se référer à la.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-20 01:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
Un courtier immobilier manque à son devoir de vérification ...
mercierleduc.com › 2017/03/06 › co...
Translate this page
6 Mar 2017 — En réponse aux arguments retrouvés aux causes susmentionnées, il répète que le devoir de prendre connaissance de certaines informations ...
Code d'éthique et de déontologie des ... - Plan Nord
plannord.gouv.qc.ca › Code_ethique_deontologie
L'administrateur a le devoir de prendre connaissance du présent Code, des lois et règlements applicables ainsi que des politiques, directives et règles fixées ...
Images for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
Image result for "devoir de prendre connaissance"+"en droit"
View all
Report images
View all
117 IA 341 - Tribunal fédéral
www.bger.ch › live › php › aza › http
Translate this page
Considérant en droit: 2. ... Il était, selon lui, de son devoir de prendre connaissance d'indices pouvant révéler l'existence de crimes commis ou à commettre.
reglement n° 01/2017/cm/ohada portant harmonisation des ...
www.ohada.com › content › newsletters
8 Jun 2017 — devoir de prendre connaissance de l'intégralité du texte d'une norme ISA, y compris de ses modalités d'application et autres commentaires, ...
www.arbitrage-maritime.org › cpt_download
professionnel averti du négoce a le devoir de prendre connaissance de ladite charte, ou tout ... En France, les arbitres statuent en droit, peuvent se référer à la.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-12-20 01:16:53 GMT)
--------------------------------------------------
Un courtier immobilier manque à son devoir de vérification ...
mercierleduc.com › 2017/03/06 › co...
Translate this page
6 Mar 2017 — En réponse aux arguments retrouvés aux causes susmentionnées, il répète que le devoir de prendre connaissance de certaines informations ...
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Je ne crois pas, non. La question semble plutôt renvoyer aux règles de communication de l'information importante au public visant à contrer le "tuyautage" et les délits d'initiés. Et c'est "ignorer" dans le sens "écarter sciemment", non "ne pas savoir".
17 hrs
|
neutral |
Daryo
: "devoir de prendre connaissance" is right but not the best way of saying it OTOH "imprudent" is ways too mild - it's more "insouciant", as in "a director that couldn't be bothered/couldn't care less about keeping his/her mouth shut about company's secrets
22 hrs
|
+2
7 hrs
ou qu'il ou elle / ignore par insouciance téméraire / passe outre par dol éventuel /
reckless, contrary to the discussion entry and as opposed to rashness, is a civil and criminal term of art, such as causing death by reckless driving, besides which there is a distinction in ENG criminal law drawn between subjective and objective recklessness falling short of criminal negligence. Compare the ENG cases of R. vs. Cunningham and R vs. Caldwell.
Note also that 'par dol éventuel' is translated as both rashly and recklessly in Bridge.
Note also that 'par dol éventuel' is translated as both rashly and recklessly in Bridge.
Example sentence:
La différence entre le dol éventuel et la négligence consciente réside dans la volonté de l'auteur et non dans la conscience.
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: "ignore par insouciance téméraire"
11 hrs
|
Merci, lepo hvala and thanks.
|
|
agree |
Germaine
: avec "ignore par insouciance" - tout court - http://canlii.ca/t/fxbqv, http://canlii.ca/t/gp30m
13 hrs
|
Merci and thanks
|
|
disagree |
JH Trads
: attention, dans la phrase source, 'not knowing' n'a pas le sens de qqch d'intentionnel, alors que 'passer outre' l'a, et que 'ignorer' peut aussi avoir un sens de délibéré (ne pas faire cas de...), à la différence du texte source
14 hrs
|
Puis lisez plutôt 'passer outre' ....
|
|
agree |
ph-b (X)
: « fait preuve d'insouciance en ignorant/en ne sachant pas » pour respecter la structure du texte.
1 day 8 hrs
|
funnily enough, I had been toying with the idea of 'faire état d'insouciance téméraire...' rashness being IMO one non-legal step down >a rash decision< from reckless that, in its turn, is one level short of negligence in tort or criminal terms in ENG law.
|
-2
12 hrs
ou qu'il est sensé connaître par ignorance coupable
A director or an officer of a company is supposed to have access to any confidential ou secretive information regarding the compagny due to the high-rank of his liability.
In French Law, that is called a legal presumption pursuing to which a director or executive officer may be blamed by recklessly ignoring a specific information is supposed to know.
In French Law, that is called a legal presumption pursuing to which a director or executive officer may be blamed by recklessly ignoring a specific information is supposed to know.
Example sentence:
La grande ignorance coupable de la ministre Maggie De Block sur la médecine militaire.
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: CL5 = 100% sure? the way you formulated *the whole of* your translation makes no sense ("connaître par ignorance"???) + this ST is about being aware or not of the confidential character of some information, not about knowing the information.
6 hrs
|
Yes, Daryo, I'm 100 % sure. That's the dedicated expression according to French Law in this context.
|
|
disagree |
Germaine
: Antithétique. Je suppose que vous vouliez dire qlqe chose comme "disregard"? - P.s. On écrit "censé".
9 hrs
|
Vous avez raison sur la forme, Germaine, on écrit bien "censé". Je m'en suis aperçu trop tard et il est impossible de modifier mon post. Sur le fond, je maintiens ma position : c'est bien l'exacte expression utilisée en Droit français dans ce contexte.
|
|
neutral |
ph-b (X)
: « connaître par ignorance » ? Vraiment ?
1 day 3 hrs
|
18 hrs
ou qui ne s'est pas soucié de savoir
suggestion
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: that's the right idea, but not a formulation you would use in a contract.
8 hrs
|
Merci!
|
Discussion
information privilégiée… cette personne sait, ou devrait savoir…
https://www.amf-france.org/fr/actualites-publications/actual...
…article L. 621-6 du code monétaire et financier… toute personne disposant d'une information privilégiée doit s'abstenir d'utiliser celle-ci… article 622-1, toute personne disposant d'une information privilégiée doit également s'abstenir de communiquer cette information… article 622-2… ces obligations d'abstention s'appliquent à toute personne détenant une information privilégiée… et « qui sait ou qui aurait dû savoir » …
https://www.legifrance.gouv.fr/cons/id/CONSTEXT000030391763?...
Quant au choix de « reckless » :
In American English: careless; heedless; not regarding consequences… [person, behaviour] (= careless) imprudent(e) (https://www.collinsdictionary.com) - “a term that means to be careless and indifferent to the welfare of other people” (https://thelawdictionary.org)
plutôt que « negligent » (qui a pour synonymes careless, regardless, thoughtless), il semble que ce soit le “langage” standard aux États-Unis en vertu de la Regulation FD (fair disclosure). Cette règle « is not an anti‐fraud rule, only conduct that is knowing or reckless can constitute a violation. »
https://media2.mofo.com/documents/faqs-regulation-fd.pdf
Parmi les réponses pertinentes, j'ai hésité entre plusieurs propositions, mais je pense que celle de JH convient le mieux au présent contexte qui n'est pas celui des crimes lourds de droit commun (il ne s'agit pas de meurtre ou de blessures) mais de la finance et des délits d'initiés. Il s'agit effectivement du cas où la divulgation est involontaire (non-intentionnelle), mais constitue malgré tout une faute de négligence car l'auteur de la divulgation a le devoir, de par sa position au sein de l'entreprise, de ne pas ignorer le caractère important et non public des informations en question.
« Il y a divulgation [ou toute appellation d’un quelconque manquement] lorsqu’un membre de la direction ou un(e) titulaire de charge de la Société apprend que la Société, ou une personne la représentant, a divulgué de l’information que ledit membre de la direction ou titulaire de charge sait, ou ne peut pas ne pas savoir, être pertinent et non-publique. »
Le « is reckless in not knowing » se réfère au fait que qqn de la Direction aurait dû, de par sa fonction, savoir que ladite information était « sensible et/ou non-publique », et ce, sans nécessairement avoir contribué à la divulgation.
En ce qui concerne le ton de certaines interventions, je suis d’accord avec vous, il monte parfois au-delà des limites de la courtoisie; il est bon de le faire remarquer de temps en temps. Mais ce serait dommage que vous nous abandonniez aussi tôt. Je suis sûr que vous aurez d’excellentes suggestions à nous proposer à l’avenir… Attention cependant, il est sage de ne pas affirmer quoi que ce soit trop catégoriquement et de n’utiliser les 5 degrés de conf. qu’en cas de pleine certitude.
Je trouve que les échanges sont particulièrement et étonnamment agressifs sur ce thread.
Même si je ne suis qu'un nouveau venu sur ProZ, je pensais que les échanges se faisaient habituellement dans le cadre d'un échange convivial et respectueux des compétences techniques de chacun(e).
Je suis déçu et donc, à l'avenir, je garderai mes avis pour moi.
Je vous souhaite de reprendre un ton plus convivial entre vous, car c'est bien ce que ce site mérite, en espérant que notre amie Nathalie trouvera dans tout ce fatras la bonne définition pour son client.
but it must more than one least convoluted way of phrasing it.
The SEC alleged in its claim that “Moore, on the basis of information that he knew, or was reckless in not knowing, was material, non-public, and had been acquired in the course of his employment, knowingly or recklessly misappropriated the information from the employer for his personal benefit…
https://www.dlapiper.com/en/canada/insights/publications/201...
La S.E.C. a allégué dans sa demande que « Moore, sur la base d’informations qu’il savait, ou qu’il ne pouvait pas ne pas savoir, qui étaient déterminantes, non-publiques et avaient été acquises pendant son emploi, a sciemment ou imprudemment détourné de l’employeur ces informations pour son bénéfice personnel...
https://www.dlapiper.com/fr-CA/canada/insights/publications/...
https://www.legifrance.gouv.fr/search/all?tab_selection=all&...
Dans les circonstances, je ne crois pas que vous puissiez affirmer que "censé connaître par ignorance coupable" est "l'exacte expression utilisée en Droit français dans ce contexte".
De toute façon, et en toute logique, je ne vois pas comment il peut être possible de "connaître une information importante "par ignorance". Soit on connaît la chose, soit on l'ignore. Par contre, on peut parfaitement "ignorer" une chose que l'on connaît: ignorer une insulte qui nous est adressée, ignorer un larcin commis sous nos yeux. Mais c'est donner un autre sens à "ignorer". Comme "connaître des aléas par ignorance" donne un autre sens à "connaître".