Mar 30, 2021 08:49
3 yrs ago
37 viewers *
English term
EC directive 2014/35/EU
English to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Declaration of Conformity
Sto traducendo in italiano un certificato bilingue tedesco e inglese e ho trovato questo riferimento legislativo: non dovrebbe essere "EU directive 2014/35/EU", da tradurre con "direttiva UE 2014/35/UE"?
Oppure è ammissibile anche utilizzare EC?
Tra l'altro nella versione tedesca c'è EU-Richtlinie 2014/35/EU.
L'ho fatto presente al cliente, ma mi dice che la loro agenzia di traduzioni (dal tedesco all'inglese) l'ha fatto così e intendono lasciarlo così in inglese... voi in italiano tradurreste "direttiva UE 2014/35/UE" o "direttiva CE 2014/35/UE"?
Grazie per un qualsiasi aiuto.
Oppure è ammissibile anche utilizzare EC?
Tra l'altro nella versione tedesca c'è EU-Richtlinie 2014/35/EU.
L'ho fatto presente al cliente, ma mi dice che la loro agenzia di traduzioni (dal tedesco all'inglese) l'ha fatto così e intendono lasciarlo così in inglese... voi in italiano tradurreste "direttiva UE 2014/35/UE" o "direttiva CE 2014/35/UE"?
Grazie per un qualsiasi aiuto.
Proposed translations
(Italian)
4 | Direttiva CE 2014/35/UE | Daniel Frisano |
4 +2 | Direttiva 2014/35/UE | Elisa Bottazzi |
Proposed translations
10 hrs
Selected
Direttiva CE 2014/35/UE
Per me è una direttiva CE, dove CE è la Commissione Europea. Esempio:
https://www.repertoriosalute.it/direttiva-della-commissione-...
Direi che interpretandolo in questo modo ti metti al sicuro contro possibili proteste.
https://www.repertoriosalute.it/direttiva-della-commissione-...
Direi che interpretandolo in questo modo ti metti al sicuro contro possibili proteste.
Note from asker:
Grazie Daniel! In realtà questa sembra essere stata emanata dal Parlamento Europeo: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/PDF/?uri=CELEX:32014L0035&from=MT Comunque ho visto che si usa anche "Direttiva del Consiglio Europeo"... la confusione è massima! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+2
4 mins
Direttiva 2014/35/UE
Di solito mi attengo alle fonti ufficiali e nessuno mi ha mai contestato alcunché :)
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=CELEX:32...
Toglierei anche la ripetizione "UE".
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2021-03-30 09:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
@Claudia purtroppo può capitare che alcuni clienti dicano di fare X perché è corretto nella loro lingua, ma la versione corretta potrebbe essere Y in un'altra lingua. Non credo che sbaglierai mai, se utilizzerai i termini riportati su siti ufficiali UE. A meno che il cliente non abbia già tradotto quintali di testi simili e voglia mantenere quello "stile"... se fossi in te proverei a chiedere.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=CELEX:32...
Toglierei anche la ripetizione "UE".
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2021-03-30 09:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
@Claudia purtroppo può capitare che alcuni clienti dicano di fare X perché è corretto nella loro lingua, ma la versione corretta potrebbe essere Y in un'altra lingua. Non credo che sbaglierai mai, se utilizzerai i termini riportati su siti ufficiali UE. A meno che il cliente non abbia già tradotto quintali di testi simili e voglia mantenere quello "stile"... se fossi in te proverei a chiedere.
Note from asker:
Grazie Elisa, grazie Gaetano... pensate che dovrei insistere con il cliente riguardo alla versione inglese, magari riportando la normativa? |
Peer comment(s):
agree |
Gaetano Silvestri Campagnano
: Confermo in pieno
2 mins
|
Grazie Gaetano!
|
|
agree |
Luca Vaccari
: OK, e speriamo che non abbiano anche confuso con il marchio CE
6 hrs
|
Non poniamo limiti alla fantasia di alcuni clienti... grazie Luca!
|
Discussion
Inoltre EC, oltre a essere molto probabilmente, come sostiene Daniel e come mi ha confermato un'amica che lavora in UE, acronimo di Commissione Europea, potrebbe anche riferirsi a Conformité Européenne" - "European Conformity", visto che ci riferiamo a una marcatura CE, quindi ho preferito mantenermi sul sicuro così, anche perché spostandomi dal testo sorgente o insistendo troppo ne avrei fatto veramente una questione di lana caprina.
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT-EN/TXT/?from=IT&u...
Buon lavoro
Nicola
PS - Guarda anche con attenzione il punto 2 e 26 all'inizio
Il fatto è che io consegno al cliente anche la versione in inglese e mi dà fastidio consegnarla con un errore, tutto qui.
Grazie a tutti!
https://eur-lex.europa.eu/homepage.html
"and the additional EC directives listed below"
ed elenca queste direttive:
Additional EC directives
EMC-Directive 2014/30/EU
RoHS-Directive 2011/65/ EU
Applied harmonized standards
EN 61010-1:2010
EN 61326-1:2013, Table 2, Class A
EN 62471-1:2008
EN 60825-1:2007
EN 50581-1:2012
In corrispondenza ad "Additional EC Directives" il tedesco riporta "Zusätzliche EG-Richtlinien", dove EG sta per Europäische Gemeinschaft (Comunità Europea)... sono proprio confusa