Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
We speak luxury
French translation:
Nous la parlons
Added to glossary by
Cyril Tollari
Feb 11, 2022 21:54
2 yrs ago
48 viewers *
English term
We speak luxury
English to French
Marketing
Marketing / Market Research
Real Estate ( annonces)
Bonjour,
Il s'agit d'une présentation d'une agénce immobilière
"Luxury is a Language.
We Speak Luxury"
Je cherche une phrase d'accroche mais il n'y a rien de mieux qui ne me vient à l'esprit à part une traduction littérale "Nous parlons luxe"
Il s'agit d'une présentation d'une agénce immobilière
"Luxury is a Language.
We Speak Luxury"
Je cherche une phrase d'accroche mais il n'y a rien de mieux qui ne me vient à l'esprit à part une traduction littérale "Nous parlons luxe"
Proposed translations
(French)
Change log
Feb 12, 2022 10:23: writeaway changed "Field (write-in)" from "annonces" to "Real Estate ( annonces)"
Apr 7, 2022 14:59: Cyril Tollari Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Nous la parlons
Le luxe est une langue.
Nous la parlons.
ou
Le luxe est une langue.
Et nous la parlons.
ou
Le luxe.
Une langue que nous parlons.
etc plein de variantes possibles.
En résumé, pas de répétition sur la deuxième phrase avec luxe. Les répétitions ne semblent pas donner le même effet en français comparé à l'anglais.
Nous la parlons.
ou
Le luxe est une langue.
Et nous la parlons.
ou
Le luxe.
Une langue que nous parlons.
etc plein de variantes possibles.
En résumé, pas de répétition sur la deuxième phrase avec luxe. Les répétitions ne semblent pas donner le même effet en français comparé à l'anglais.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
14 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Jennifer Levey
: C'est l'option la moins mauvaise jusqu'à présent.
1 day 26 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Paul de Brosses
2 days 11 hrs
|
Merci !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr
nous maîtrisons le luxe
Le luxe est une langue. Nous maîtrisons le luxe.
En jouant sur les sens de 'maîtriser':
- maîtriser (contrôler) un cheval, la conduite (d'une voiture, de ses enfants...)
- maitriser (être expert en) une langue.
Question: y-a-t-il une règle pour l'utilisation de l'article avec une langue ?
Différence entre "je parle russe" (couramment) et "je parle le russe" (un peu) ?
On n'apprend pas russe, on apprend LE russe. L'article indique-t-il un niveau inférieur de compétence linguistique ?
Ou est-ce que 'je parle anglais' signifie que je suis en train de le parler tandis que 'je parle l'anglais' signifie que je suis capable de le parler?
Est est-ce que ceci a une pertinence pour la question ici ?
En jouant sur les sens de 'maîtriser':
- maîtriser (contrôler) un cheval, la conduite (d'une voiture, de ses enfants...)
- maitriser (être expert en) une langue.
Question: y-a-t-il une règle pour l'utilisation de l'article avec une langue ?
Différence entre "je parle russe" (couramment) et "je parle le russe" (un peu) ?
On n'apprend pas russe, on apprend LE russe. L'article indique-t-il un niveau inférieur de compétence linguistique ?
Ou est-ce que 'je parle anglais' signifie que je suis en train de le parler tandis que 'je parle l'anglais' signifie que je suis capable de le parler?
Est est-ce que ceci a une pertinence pour la question ici ?
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: Nous la maîtrisons
40 mins
|
That too!
|
|
neutral |
Cyril Tollari
: Pour moi, parler russe = parler le russe. "russe" de "parler russe" est un adj. devenu adv. (comme dans "parler franc") ; "russe" de "parler le russe" est un nom, il peut s'accorder avec un adj., p. ex. "parler le russe courant".
11 hrs
|
agree |
Maximilien Petitjean
: Oui, "Nous maîtrisons le luxe sur le bout des doigts" / "Le langage du luxe n'a pas de secrets pour nous" / "Le luxe est notre affaire"+
14 hrs
|
9 hrs
Ce luxe, nous l’exprimons.
C’est ce luxe que nous exprimons/c’est en terme de luxe que nous nous exprimons - Il me semble que la réitération du mot luxe est importante ici.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I'm not sure if 'exprimer' is really the right verb to use here? I think the idea is "we're speaking the same language", "we know what that means" etc.
4 mins
|
10 hrs
Nous les connaissons
A "softer" alternative which replaces the idea of language by that of codes:
Le luxe possède ses propres codes.
Que nous maîtrisons.
Or Le luxe a ses codes. Nous les maîtrisons or Nous les connaissons.
Le luxe possède ses propres codes.
Que nous maîtrisons.
Or Le luxe a ses codes. Nous les maîtrisons or Nous les connaissons.
14 hrs
Nous en sommes les experts
Le luxe est une langue.
Nous en sommes les experts.
Pour donner en plus l'image de l'expertise de l'agence.
Le luxe est une langue.
Ce luxe, nous en sommes les experts.
Il est possible de garder la répétition, mais je pense que la présentation serait plus claire sans.
Nous en sommes les experts.
Pour donner en plus l'image de l'expertise de l'agence.
Le luxe est une langue.
Ce luxe, nous en sommes les experts.
Il est possible de garder la répétition, mais je pense que la présentation serait plus claire sans.
16 hrs
Le luxe est notre affaire
Formule concise et efficace qui évite les traductions littérales. Petit clin d'œil à Agatha Christie, « Le crime est notre affaire ».
20 hrs
La maison du luxe c'est ici
Une suggestion en rapport avec l'activité immobilière. Cordialement
15 hrs
Le luxe est la langue que nous parlons
une idée...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2022-02-13 05:18:20 GMT)
--------------------------------------------------
Le luxe est une langue.
Et c'est la langue que nous parlons.
OU
C'est une langue que nous parlons.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2022-02-13 05:18:20 GMT)
--------------------------------------------------
Le luxe est une langue.
Et c'est la langue que nous parlons.
OU
C'est une langue que nous parlons.
+1
1 day 14 hrs
le luxe est notre maître-mot
Pour une communication marketing fluide, qui respecte les codes du français...
N'essayez pas de traduire littéralement, mais de trouver ce qui est le plus accrocheur.
N'essayez pas de traduire littéralement, mais de trouver ce qui est le plus accrocheur.
2 days 13 hrs
Le luxe est notre langue natale
I would use only one sentence to make it shorter and catchy.
Discussion
I'm reminded about the ill-famed Rolls Royce, back in the 1960s, called 'Silver Mist'. Until they started exporting it to Germany - and ended up re-naming it 'Silver Shadow'.
quelque chose comme,
"Le luxe est une langue.
Nous en sommes les locuteurs/messagers/porte-paroles/ambassadeurs"
...
C'est peut-ête une mauvaise chose mais si nous parlons luxe je ne me soucis pas de la fiabilité. Non que ce ne soit pas important, mais pour moi elle est ...
Remember: "all that glitters is not gold". IOW, watch out for the contresens implicite :)