English term
Green New Deal
Ex: "one major social benefit of a Green New Deal would be job creation"
Dois-je le laisser ainsi et le mettre entre guillemets? Ou bien le traduire par "pacte vert".
Merci
3 +5 | Green New Deal | François Tardif |
4 +4 | New Deal vert | Bernadette Putman |
4 +1 | pacte vert | Samuel Clarisse |
Proposed translations
Green New Deal
C’est bien une des rares occasions où on n’a pas cherché à traduire un terme anglais ici au Canada français! Cela montre un peu le manque d’intérêt pour ces questions importantes de ce côté-ci de l’Atlantique (opinion personnelle). Toujours est-il qu’ici en Amérique du Nord et, semble-t-il dans le reste du monde, le terme n’ait pas de traduction officielle en français. On adopte l’expression anglaise.
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
Wikipédia fait bien remarquer en haut de son article que le terme Green New Deal ne doit pas être confondu avec Green Deal (plan gouvernemental britannique). La traduction « pacte vert » y serait plus appropriée que pour Green New Deal.
Or, l’auteur suggère par la suite « pacte vert » comme traduction, ce qui peut prêter à confusion. Je fais remarquer de plus que Wikipédia emploie le terme anglais dans tout son article sur le Green New Deal, sauf au début de l’article où l’auteur offre une traduction-maison ou de courtoisie. Les traductions que l’on retrouve sur Wikipédia ne sont parfois pas attestées par des sources officielles et ne concernent souvent que leurs auteurs. Il faut donc toujours corroborer les traductions de Wikipédia auprès d’autres sources pour bien traduire.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2022-10-05 14:35:52 GMT)
--------------------------------------------------
Excusez l'italique partout; je ne le voulais que sur les mots anglais... Kudoz est capricieux ce matin! 😬
agree |
ph-b (X)
: Voir discussion. Et je partage votre lecture du premier paragraphe de Wikipedia - que je n'utilise jamais comme « référence » de toute manière : qui sont les auteurs ? Sont-ils fiables ? La moindre des choses pour une encyclopédie.
1 hr
|
Tout à fait, ph-b, merci!
|
|
agree |
Samuël Buysschaert
: Je partage votre avis aussi "pacte vert" peut prêter à confusion, peut être utilisé pour parler du Green Deal/Green New Deal (US)/Green New Deal (version EU)-European Green Deal.
1 hr
|
Exact, merci Samuël!
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
1 hr
|
Merci, Anastasia!
|
|
agree |
Emmanuella
: Wiki posté uniquement pour susciter des réactions
https://books.google.com/books/about/Le_New_Deal_Vert_Mondia...
3 hrs
|
Pas rassurant tout ça, merci!
|
|
agree |
Daryo
: You have to leave it as it is, otherwise you lose the parallels and the historical reference.
13 hrs
|
You're right, thanks, Daryo
|
pacte vert
https://ec.europa.eu/info/strategy/priorities-2019-2024/euro...
agree |
Chakib Roula
: Première idée qui m'est venue à l'esprit.
13 mins
|
agree |
Anastasia Kalantzi
11 hrs
|
disagree |
Daryo
: Roosevelt's "New Deal" is not some exotic distant history, and anyone with a modicum of education should get the historical reference and the connotations. No reason to ignore it.
19 hrs
|
N'importe quoi cher Daryo... Ce n'est pas enseigné en France et absolument persomme ne connaît cette référence. Vous devriez venir faire un séjour linguistique.
|
New Deal vert
Le New Deal vert pour l’Europe est une campagne internationale pour une transition rapide, juste et démocratique vers une Europe durable.
Pour conclure, on peut dire que le New Deal Vert consiste en un projet propre d’une politique de grands travaux, qui touche les domaines économiques, sociaux et écologiques.
http://www.editionslesliensquiliberent.fr/livre-Le_New_Deal_vert_mondial-624-1-1-0-1.html
agree |
Philippe Barré
32 mins
|
agree |
ph-b (X)
: Ce que je pressentais dans la discussion, sans avoir le temps d'approfondir.
2 hrs
|
agree |
Maïté Mendiondo-George
: référence au New Deal - que l' on ne traduit pas en français
12 hrs
|
agree |
Cyril Tollari
2 days 14 hrs
|
Discussion
Les deux sources présentées sur cette page (Reporterre et l'UE) parlent en français d'un « pacte vert » et en anglais d'un « green deal ». Le texte source quant à lui parle d'un « Green New Deal ».
Je me demande donc s'il ne s'agit pas d'une référence explicite au New Deal de Roosevelt (noter les majuscules). Si c'est le cas, on ne traduit pas en français, d'où qchose comme « New Deal vert » ?
Pas le temps d'approfondir, donc pas de réponse, mais à cogiter à mon avis.