Oct 10, 2023 09:41
7 mos ago
29 viewers *
English term

connect with

English to French Marketing Agriculture
Hi all,

I am translating a Brochure called

How small farmers connect with the 'public plate' in Bergamo

which talks about how the city of Bergamo developed its own food strategy and has been actively involved in various food initiatives to promote sustainability, local products, and community engagement.

I can't find a proper way to translate this title "se connecte à" doesn't fit here...

Thank you in advance

Discussion

Maïté Mendiondo-George Oct 10, 2023:
connect on tissé un lien étroit avec ...

pourriez vous nous donner la phrase entière ?
Samuël Buysschaert Oct 10, 2023:
Fwiw Juste mon ressenti mais peut-être "font partie intégrante de", 'public plate' semblant être la politique de mise en place de services de
restauration publique durable, à mon sens même si les agriculteurs sont un pilier inconstestable pour ce développement durable, ils sont un élément constitutif du dispositif d'où le "connect".

Je ne connais pas la statégie du 'public plate' de Bergame mais ce qui est mentionné dans votre contexte devrait faire partie d'un système plus important avec d'autres acteurs importants et divers projets ("various food initiatives" "community engagement") d'où ma suggestion, afin de ne pas privilégier une reconnaissance plus importante à un élément du système.

Par exemple:

Proposed translations

8 mins
Selected

se placent au coeur de l'alimentation...

I do think you need to look at this as a whole rather than just the words.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2023-10-10 10:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

reply to note: sounds good!
Note from asker:
I like your suggestion but the title puts between quotation marks "public plate" so I'd like to keep "assiette publique"... "Se placent au coeur de l'assiette publique"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
7 mins

créent du lien avec...

IMO
Something went wrong...
1 hr

se font une place dans l'assiette des Bergamasques

Je ne pense pas qu'il faille garder l'idée de "lien" ou de "connexion" ici, je vois plus cela comme l'idée de "jouer un rôle" ou "tisser sa toile". L'utilisation du mot "plate" dans le texte source n'est pas anodine, je pense qu'il peut être intéressant de garder cette notion concrète. Et utiliser le gentilé permet de garder l'idée du mot "public" (avec le bémol que "Bergamasque" n'est pas forcément très connu pour un Français).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search