Mar 18 11:56
2 mos ago
35 viewers *
Russian term

чужеязычие

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature чужеязычие
"примечательно, что установку на чужеязычие Федоров оправдывает, говоря, что «принципиально такая тенденция вполне законна: ставить себе задачей именно подчеркнуть чужеземность, иноязычность произведения (недаром это перевод) путем использования чуждых и непривычных звуков и слов и необычных представлений; благодаря такому способу перевода, выделяется тот чужестранный фон, который стоит за оригиналом» "

Proposed translations

28 mins

foreignism

I am not so sure if it is relevant in this context. But perhaps the point is foreignism
Something went wrong...
+1
1 hr

foreignness/non-nativeness/alienness

Three propositions.
Peer comment(s):

agree DTSM : foreignness of language https://www.google.com/search?q="foreignness of language" &s...
1 hr
Thank you, DTSM. It is my favorite, too.
Something went wrong...
15 hrs

Здесь - то же, что и лингвистическое заимствование

В начале этого параграфа в книге "Поверженные буквалисты" расшифровывается, что понимал Федоров под чужеязычием:

*... установку на чужеязычность в переводе, состоящую в том, чтобы «передавать чужие образы и представления, как они есть, вводить чуждые, даже, может быть, не совсем понятные слова, воспроизводить порядок слов и расположение их во фразе, ничего не сглаживая и не смягчая, пренебрегая (насколько позволяют требования понятности) правилами своего родного языка»;

It should be noted that Fedorov justifies lexical borrowing approach by saying that “such trend is quite legitimate in principle - the goal is to emphasize alien, foreign origin of the writing (it is a translation, after all) by using strange and uncommon words and sounds with some added non-traditional perception; this translation method highlights exotic background of the original.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search