This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 8 22:03
1 mo ago
29 viewers *
French term

la martial

French to English Law/Patents Law (general) Haiti
Not sure if this is a typo or some particular expression unique to Haiti. I've come across so much from Haiti that is just poorly written, misspelled, baffling, etc., that I don't know quite what to do with this. It has to do with a court ruling concerning assignment of custody of minor.

"Attendu que la requérante demande au Tribunal procès-verbal à homologuer et les pièces à l'appui ; Vu également la disposition de loi régissant la martial d'Homologuer dans toute sa forme et teneur pour produire son plein et entier effet..."

Discussion

Daryo Apr 10:
the whole law in question might be called "marital", but "la manière de ..." fits far far better in the whole sentence.
Timothy Rake (asker) Apr 9:
@Allegro Trans Yes, AllegroTrans… I’m convinced now it’s misspelling of “marital” as in law governing marital law.
AllegroTrans Apr 9:
loi régissant le mariage? mis-typed?
marital ?? If it's custody, could it be a misspelling of marital? A marital what would be the next question, ofc, but it seems a potential step in a possible direction, maybe....

Proposed translations

-2
26 mins

court-martial

I think it's an omission or simply a contraction of the term "court martial". Haitian French, like many Creole languages, often contains contractions that are made by omitting certain words in expressions or terms that are considered unnecessarily long.
Note from asker:
Your suggestions makes no sense at all in the context
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This doesn't seem very likely given that it's a custody case.
11 mins
Yes, I agree with you. given the context, you are right. Thanks.
neutral writeaway : Any references to back this?
17 mins
disagree AllegroTrans : A court-martial doesn't hear family law cases
11 hrs
I completely agree. Thanks.
disagree Daryo : Since when a MILITARY court would deal with family disputes???
1 day 21 hrs
Something went wrong...
8 hrs

Martial Disrtict of Haiti

... la disposition de loi régissant la martial d'Homologuer : the statutory (non-Voodoo) enactment governing (pervasive in) Martial requiring Ratification.....

....of the award or grant (assigment = transfer) of custidy of the minor.

is, courtesy of ProZ regular commentators, another less-than-obvious way of reading such 'Frnech' locution.
Example sentence:

Martial is a locality in Cerca-la-Source Arrondissement, Centre. Martial is situated nearby to Nan Roseau and Rangé de Joie. Mapcarta,

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : So are you saying that this tiny district has its own law, despite Haiti having adopted the Napoleonic Code? What evidence have you? Of what relevance is your web reference??
4 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

la manière

Misread handwriting?

"la requérante demande au Tribunal procès-verbal à homologuer [...] la disposition de loi régissant la manière d'homologuer dans toute sa forme et teneur".

One of the great things about this place is the trivia and incidental knowledge one acquires along the way. In this case, for example, while investigating régissant la manière de, in the hope of finding something of a legal nature, I discovered something of an even higher order, i.e. that Allah-fearing Muslims should urinate and defecate positioned perpendicular to the direction of Mecca.

"Les règles régissant la manière de faire les besoins naturels chez les musulmans [ ... ] Ne pas s’orienter vers le Qibla en urinant ou en allant aux selles, parce qu’elle marque la direction vers laquelle on se tourne pendant l’accomplissement de la prière des musulmans .On vise ainsi La Kaaba (de La Mecque) érigée par Ibrahima (psl) sur l’ordre d’Allah. Pour respecter la direction de la prière (des musulmans) et glorifier le rite d’Allah, le Prophète (bénédiction et salut soient sur lui ) a dit que: Si quelqu’un s’asseoit pour satisfaire ses besoins naturels, qu’il ne s’oriente pas vers la Qibla, ni n’y oriente son dos. ("

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2024-04-09 07:03:36 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker - I wasn't suggesting you were misreading but that somewhere along the line before the typewritten document reached you eyes it existed in a (poorly) handwritten form.
Note from asker:
Nope....not a question of handwriting...it's a typed document
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, I think this is a strong possibility. It makes sense in the somewhat garbled context, it could have been typed up from a handwritten document, and 'martiale' is very similar to 'manière'. I enjoyed the totally irrelevant Islamic excursion too.
2 hrs
agree Daryo : makes most sense // uncorrected typo, most likely.
1 day 21 hrs
neutral AllegroTrans : This does make sense it does and I would give you an agree if we could be sure that it's a typo
1 day 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search