Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
de nr. 2 voor het 4e gamma
English translation:
the no. 2 for pre-packaged salad
Added to glossary by
Susanne Roelands
Jun 21, 2007 18:27
16 yrs ago
Dutch term
de nr. 2 voor het 4e gamma
Dutch to English
Marketing
Marketing
De ontwikkeling wordt voortgezet met de introductie van het merk in de sector vers in Frankrijk en het sluiten van een samenwerkings-overeenkomst met X, de nr. 2 voor het 4e gamma op de Italiaanse markt.
Proposed translations
(English)
4 | the no. 2 for pre-packaged salad | Neil Cross |
3 | 2nd in the market for the 4th gamma (see below + link) | CJG (X) |
Proposed translations
11 hrs
Selected
the no. 2 for pre-packaged salad
Or maybe "the number two in the market for pre-packaged salad and vegetables"
Or perhaps "ready-to-use salad and vegetables".
It refers to those plastic bags of salad and veg you find in supermarkets - pre-washed, pre-cut and ready to use.
You will find some references to "fourth range" on the Web, but these mainly appear to be translations from Italian or Spanish.
Or perhaps "ready-to-use salad and vegetables".
It refers to those plastic bags of salad and veg you find in supermarkets - pre-washed, pre-cut and ready to use.
You will find some references to "fourth range" on the Web, but these mainly appear to be translations from Italian or Spanish.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
11 hrs
2nd in the market for the 4th gamma (see below + link)
Fourth gamma products: fresh vegetables that are cleaned, cut, mixed, and put into plastic bags.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-06-22 06:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, link: http://docubib.uc3m.es/WORKINGPAPERS/WB/wb060502.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-06-22 06:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, link: http://docubib.uc3m.es/WORKINGPAPERS/WB/wb060502.pdf
Example sentence:
http://docubib.uc3m.es/WORKINGPAPERS/WB/wb060502.pdf
Discussion