Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
CEO (Chief Executive Officer)
Albanian translation:
drejtor i përgjithshëm ekzekutiv
Added to glossary by
Sherefedin MUSTAFA
May 13, 2007 16:16
17 yrs ago
7 viewers *
English term
CEO (Chief Executive Officer)
English to Albanian
Bus/Financial
Management
Përshëndetje,
Doja të dija ndonjë përkthim të CEO (Chief Executive Officer).
Faleminderit...
Doja të dija ndonjë përkthim të CEO (Chief Executive Officer).
Faleminderit...
Proposed translations
(Albanian)
4 +2 | drejtor i përgjithshëm ekzekutiv | Sherefedin MUSTAFA |
4 +4 | shefi ekzekutiv | Monika Coulson |
4 +1 | Not an answer | Eva T |
3 +1 | Kreu Ekzekutiv | Ledja |
Change log
May 20, 2007 14:28: Sherefedin MUSTAFA Created KOG entry
Proposed translations
+2
34 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
1 day 4 hrs
shefi ekzekutiv
Unë deri tani e kam përkthyer si Shefi ekzekutiv. Zakonisht ky është shefi i ndonjë ndërmarrjeje publike, d.m.th. ndërmarrja/kompania nuk i përket atij, por publikut. Shefi është emëruar për drejtimin e kësaj ndërmarrjeje/kompanie.
+1
28 mins
Kreu Ekzekutiv
Me c'shpjegohet në faqen më poshtë, ky më duket një përkthim i mundshëm. Por mbase ka një post pune më konkret që ekziston në shqip.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-05-14 21:02:11 GMT)
--------------------------------------------------
Në këtë faqe:
http://www.legjislacionishqiptar.gov.al/doc.jsp?doc=docs/Lig...
gjendet shpjegimi i mëposhtëm (hapni edit / find in this page / shtypni "kreu ekzekutiv".
(vii) Termi “kreu ekzekutiv” nënkupton zyrtarin kryesor ekzekutiv të agjencisë së specializuar në fjalë, i caktuar ose jo “Drejtor i Përgjithshëm”.
Kërkimi me fjalët "kreu ekzekutiv" nxjerr plot faqe shqiptare. Po ashtu nxjerr edhe "shefi ekzekutiv". Madje edhe termi "drejtor i përgjithshëm ekzekutiv" është përdorur për Reinhard Kalendën (CEO - Hochtief Airport) në gazetën KORRIERI që e kam përkthyer në anglisht para pak javësh. Ma merr mendja që tek e fundit bëhet fjalë se si e kanë parë të udhës përkthyesit ta përshtasin këtë fjalë. Asnjëra nuk është për t'u hedhur poshtë :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-05-14 21:02:11 GMT)
--------------------------------------------------
Në këtë faqe:
http://www.legjislacionishqiptar.gov.al/doc.jsp?doc=docs/Lig...
gjendet shpjegimi i mëposhtëm (hapni edit / find in this page / shtypni "kreu ekzekutiv".
(vii) Termi “kreu ekzekutiv” nënkupton zyrtarin kryesor ekzekutiv të agjencisë së specializuar në fjalë, i caktuar ose jo “Drejtor i Përgjithshëm”.
Kërkimi me fjalët "kreu ekzekutiv" nxjerr plot faqe shqiptare. Po ashtu nxjerr edhe "shefi ekzekutiv". Madje edhe termi "drejtor i përgjithshëm ekzekutiv" është përdorur për Reinhard Kalendën (CEO - Hochtief Airport) në gazetën KORRIERI që e kam përkthyer në anglisht para pak javësh. Ma merr mendja që tek e fundit bëhet fjalë se si e kanë parë të udhës përkthyesit ta përshtasin këtë fjalë. Asnjëra nuk është për t'u hedhur poshtë :)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Fabiana Papastefani-Pezzoni
1 hr
|
Falemnderit, Fabiana :)
|
|
neutral |
Monika Coulson
: Termi "kreu" nuk është aq i qartë për mendimin tim, por është i përgjithshëm. Të mos harrojmë se shpesh, "kreu i kompanisë" përfshin një këshill të tërë drejtorësh në kompanitë publike.
1 day 3 hrs
|
Falemnderit, Monika. Komenti yt më shtyu të rrëmoj ca më shumë dhe del se të gjithë termat e përdorur këtu mund të jenë të vlefshëm.
|
|
neutral |
Eva T
: Dear Ledja, I am afraid Monika's point was that "kreu" could be "one" or "several" people. "Kreu" mund të jetë "një drejtor/një shef" ose mund të jetë "një këshill i tërë drejtorësh". A CEO is just one person. See my answer below. Best, Eva
1 day 22 hrs
|
Hi,Eva.This is getting interesting:)and I value everyone's point of view -hence the added note 2 my original answer.However,I can't help thinking that "several" leaders would correspond to "kryesia",so "kreu" might stand a chance at loneliness:)) Regards,
|
+1
1 day 23 hrs
Not an answer
chief executive officer
n. Abbr. CEO
The highest-ranking executive in a company or organization, responsible for carrying out the policies of the board of directors on a day-to-day basis.
A CEO is just one person, see http://dictionary.reference.com/browse/ceo
Gjithashtu, linku nuk tregon me saktësi se CEO duhet përkthyer si "kreu/drejtori/shefi". Linku vetëm tregon se këto fjalë ekzistojnë dhe përdoren në gjuhën shqipe, por ne e dinim këtë. Shpeshherë ne gjejmë fjalë të përdorura në internet, por kjo nuk do të thotë me saktësi se ajo fjalë e përdorur në atë rast ishte përkthimi i fjalës së kërkuar nga anglishtja (apo gjuhë tjetër). Gjetja e asaj fjale/fraze vetëm tregon se ajo fjalë është përdorur nga dikush më përpara, asgjë tjetër. Prandaj unë nuk u besoj shumë linqeve pa lidhje të gjetura në internet, pasi të gjithë mund të shkruajnë aty...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days26 mins (2007-05-15 16:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
Note 2: Kreu mund të jetë edhe një, edhe disa persona. "Një këshill drejtorësh" përbën kreun e kompanisë. P.sh. kompanitë publike kanë një CEO dhe një sërë drejtorësh që mbajnë përgjegjësi për drejtoritë e ndryshme. Ta zemë një kompani publike bulmeti ka një CEO dhe ka: 1. Drejtorin e sjelljes së qumshtit, drejtorin e skremimit të qumshtit, drejtorin e djathit, drejtorin e gjalpit, të bozës e kështu me rradhë :) :). Asnjëri prej tyre nuk e zotëron kompaninë, ajo i përket publikut. Kreu i kësaj kompanie është CEO-ja së bashku me drejtorët e tjerë, përfshirë edhe atë të gjizës që e harrova më lart.
Gjithë të mirat,
Eva
n. Abbr. CEO
The highest-ranking executive in a company or organization, responsible for carrying out the policies of the board of directors on a day-to-day basis.
A CEO is just one person, see http://dictionary.reference.com/browse/ceo
Gjithashtu, linku nuk tregon me saktësi se CEO duhet përkthyer si "kreu/drejtori/shefi". Linku vetëm tregon se këto fjalë ekzistojnë dhe përdoren në gjuhën shqipe, por ne e dinim këtë. Shpeshherë ne gjejmë fjalë të përdorura në internet, por kjo nuk do të thotë me saktësi se ajo fjalë e përdorur në atë rast ishte përkthimi i fjalës së kërkuar nga anglishtja (apo gjuhë tjetër). Gjetja e asaj fjale/fraze vetëm tregon se ajo fjalë është përdorur nga dikush më përpara, asgjë tjetër. Prandaj unë nuk u besoj shumë linqeve pa lidhje të gjetura në internet, pasi të gjithë mund të shkruajnë aty...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days26 mins (2007-05-15 16:42:26 GMT)
--------------------------------------------------
Note 2: Kreu mund të jetë edhe një, edhe disa persona. "Një këshill drejtorësh" përbën kreun e kompanisë. P.sh. kompanitë publike kanë një CEO dhe një sërë drejtorësh që mbajnë përgjegjësi për drejtoritë e ndryshme. Ta zemë një kompani publike bulmeti ka një CEO dhe ka: 1. Drejtorin e sjelljes së qumshtit, drejtorin e skremimit të qumshtit, drejtorin e djathit, drejtorin e gjalpit, të bozës e kështu me rradhë :) :). Asnjëri prej tyre nuk e zotëron kompaninë, ajo i përket publikut. Kreu i kësaj kompanie është CEO-ja së bashku me drejtorët e tjerë, përfshirë edhe atë të gjizës që e harrova më lart.
Gjithë të mirat,
Eva
Peer comment(s):
agree |
Ledja
: 'tjeta sërish,Eva.Argumenti yt qëndron,përsa i përket faktit të përkthimeve nga gjithkush. Por linku që kam vënë s'është përkthim, por shkrim i drejtpërdrejtë nga legjislaturat shqiptare.Gjithë të mirat//Lexo me lart:“kreu ekzekutiv” nënkupton zyrtarin...
24 mins
|
Faleminderit Ledja. Po, a e dimë me saktësi se legjislatura shqipt. i referohet vërtet një CEO, apo thjesht drejtorit/shefit apo "kreut" të kompanisë? Kreu mund të jetë edhe një, edhe disa persona. "Një këshill drejtorësh" përbën kreun e komp.: shih lart
|
Something went wrong...