Glossary entry

English term or phrase:

community development

Bulgarian translation:

общностно развитие

Added to glossary by Boiko Blagoev
May 7, 2008 13:21
16 yrs ago
English term

community development

English to Bulgarian Social Sciences Government / Politics
обществено развитие; общностно развитие; развитие на местните общности; развитие на общините; местно развитие ?! Става въпрос за rural communities, poor neighbourhoods и т.н. Доста общо понятие на английски :(
Благодаря предварително!
Change log

May 7, 2008 16:55: Christo Metschkaroff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): btoteva, Ivanka Dimitrova, Christo Metschkaroff

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

общностно развитие

става дума за развитие/прогрес/положителна промяна в съответната общност...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-07 14:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

Да, благодаря ви. Самата аз също използвам и двата варианта обикновено с оглед на "плавността" на текста. Така или иначе терминът е достатъчно административен.
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : Или "развитие на общностите". Общностен съществува като прилагателно, но съм го срещал главно за европейски общности, например общностно право.
27 mins
agree fdrumeva : И аз съм за това, и по-точно за предложението на klyunchev- "развитие на общностите"
47 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins

развитие на местните обществени структури;

-
Peer comment(s):

agree etale : И на руски е така: развитие местных общественных структур
1 hr
и в ЕС. Благодаря
Something went wrong...
+2
23 mins

развитие на местните общности

Мисля, че така би трябвало да се преведе, тъй като на интернет страницата на Националното сдружение на общините в Република България има такъв проект. Разбира се, там са го писали "local communities", но мисля, че става дума за едно и също нещо. Също така може да се говори и за селски общности, както и за бедни общности.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Според мен няма нужда от местни, защото не се знае какви са.
24 mins
agree Irena Pizzi
47 mins
agree Krasimira Kalcheva
3 hrs
Something went wrong...
23 mins

развитие на местните общности

Или друг производен вариант, който да включва понятието "общност". В никакъв случай обаче "обществено", "община" и други такива, тъй като те се отнасят до различни неща.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Според мен няма нужда от местни, защото не се знае какви са.
24 mins
Something went wrong...
+1
50 mins

развитие на местната общност

Мисля, че би трябвало да е в единствено число. Касае се за развитие на гражданското общество по места, за формирането му и за сплотяването му. Това е свързано с регионалната политика на ЕС.
Peer comment(s):

agree DDraganova : А може дори само "развитие на общността"
17 hrs
Something went wrong...
3 hrs

развитие на общински структури

- в отдалечени (селски) общини, райони, краища. Общински е прилагателното! Пък и в тези райони трябва да се изграждат общински, а не обществени структури.
Донякъде сме на едно мнение с г-жа Н. Стоянова
Note from asker:
Мисля, че става въпрос точно за по общо понятие, като обществени или общности структури - изграждане на училища, болници, но и структурите на местната власт.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search