Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
solid line of leadership responsibility
French translation:
responsabilités directes
Added to glossary by
Alain Marsol
Aug 21, 2012 18:58
11 yrs ago
5 viewers *
English term
solid line
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Country
Department
Functional Area
Position title:
Leadership function:
no leadership responsibility
dotted line of leadership responsibility
solid line of leadership responsibility "
Dans un document destiné à évaluer des salariés.
D'avance merci !
Department
Functional Area
Position title:
Leadership function:
no leadership responsibility
dotted line of leadership responsibility
solid line of leadership responsibility "
Dans un document destiné à évaluer des salariés.
D'avance merci !
Proposed translations
(French)
3 +1 | responsabilités directes | Alain Marsol |
4 | en ligne directe | FX Fraipont (X) |
Change log
Jan 27, 2013 18:00: Alain Marsol Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 mins
English term (edited):
solid line of responsibility
Selected
responsabilités directes
Telle que je comprends l'expression dans ce contexte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
en ligne directe
http://sapcftc.free.fr/.../BREVES_DU_CE_du_13J... - Translate this page
" COMITE D'ENTREPRISE de l'UES SAP France ... responsabilités, qu'ils prennent contact avec leurs représentants du personnel… ... Ancienne situation : SSEMs rattachés en ligne directe (solid line) au Manager vente conseil de la MU et en ligne indirecte (dotted line) au Manager EMEA de la solution ..."
" COMITE D'ENTREPRISE de l'UES SAP France ... responsabilités, qu'ils prennent contact avec leurs représentants du personnel… ... Ancienne situation : SSEMs rattachés en ligne directe (solid line) au Manager vente conseil de la MU et en ligne indirecte (dotted line) au Manager EMEA de la solution ..."
Discussion
http://fra.proz.com/kudoz/4916587
l'anglais utilise souvent le symbole de représentation comme cloud quand le français préfère la notion théorique comme informatique décentralisée, j'utiliserais plutôt les termes d'autorité pour éviter les ambiguïtés, sauf si on s'adresse à des spécialistes des organigrammes fonctionnels
Fonction hiérarchique:
Aucune
Relation fonctionnelle
Relation hiérarchique / Supérieur hiérarchique (ou, à la rigueur, responsabilité directe - au sing.)
Voir, en particulier, la réponse de Christian dans cette question:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/management/22808...