Glossary entry

English term or phrase:

Asian Black Leaf Lychee

German translation:

Hak Ip / Haak Yip Litschi

Added to glossary by Anja C.
Jul 2, 2010 17:14
13 yrs ago
English term

Asian Black Leaf Lychee

English to German Science Botany Zutat in Speiseeis
Kennt jemand die korrekte Bezeichnung für diese Frucht? "Scharze Litschi" und Ähnliches verweist auf eine Antilopenart... Von der Beschreibung her könnte es sich um die Mangostan-Frucht handeln, aber die Bezeichnung Black Leaf Lychee verweist auf eine andere Gattung.

[...] black leaf lychees from Asia, considered there as “the kings of fruits”, with a typical juicy flesh and a sweet taste.
Change log

Jul 5, 2010 19:52: Anja C. Created KOG entry

Discussion

Cetacea Jul 3, 2010:
Ich persönliche würde Haak Yip verwenden. Dem Kenner sagt es etwas (diese rotschalige Variante schmeckt besser und ist saftiger als die übliche mit gelbbrauner Schale), und für den Nicht-Kenner klingt es schön exotisch, was marketing-technisch sicher nicht falsch ist. ;-) Auf jeden Fall ist es sachlich richtig, wie übrigens auch Dein Link belegt.
Anja C. (asker) Jul 2, 2010:
Vielen Dank schon mal an alle für die Hilfe! Der erste Link belegt die Verwendung der "Haak Yip"-Litschi in der Lebensmittelindustrie:
http://www.gruenewald-international.com/exotische-fruechte M...
http://lexikon.huettenhilfe.de/obst/litschi.html

Dennoch fällt es mir schwer, "Haak Yip" in einer Speiseeis-Beschreibung zu verwenden... "Black Leaf" wiederum scheint im Deutschen keine gängige Sortenbezeichnung zu sein.

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

hak ip Litschi

Another name for the Asian black leaf lychee is Hak ip lichee, which you could use in the translation

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-07-04 15:19:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ref: www.lexikon.huettenhilfe.de/obst/litschi/html
"Die bei uns sehr bekannte Dosen-Litschi stammt übrigens zumeist aus Thailand und wird aus der auch in China angebauten "Haak Yip"-Litschi gewonnen. "
Beweis für Gebrauch in der deutschen Sprache!
Note from asker:
betr. Referenz: siehe Diskussionsbeitrag... Leider gibt's exakt zwei deutsche Links, was in diesem Kontext zugegeben wenig heißen will.
Peer comment(s):

neutral mrmp : leider ohne Nachweis des Gebrauchs in der deutschen Sprache, vgl. aber Warenangabe: CHINESISCHES LICHI (Hak ip/or /Hei yeh/schwarzes Blatt)...(s. google)
1 hr
Danke mrmp
agree Cetacea : Hak Ip (Haak Yip) sind die rotschaligen Litschis, die saftiger sind und besser schmecken als die mit braungelber Schale.
18 hrs
Vielen Dank Cetacea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Haak Yip"-Litschi wurde vom Auftraggeber bestätigt. Herzlichen Dank an alle!"
+2
1 hr

Litschi der Sorte Black Leaf

Die botanische Artbezeichnung ist auf jeden Fall Litchi chinensis. Black Leaf ist eine der häufigsten Zuchtformen, siehe:
http://books.google.de/books?id=49PB5MhHqkcC&printsec=frontc...
Wendy's Vorschlag ist zwar sachlich richtig, aber m. E. nicht wirklich aufklärend. Ich glaube nicht, dass es für die verschiedenen Zuchtsorten noch botanisch korrekte Unterbezeichnungen gibt, schon gar keine gängigen Übersetzungen. Von daher würde ich's wie oben lösen...
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
19 mins
agree Rolf Keiser
11 hrs
neutral mrmp : Irrtum in der Explanation: Von Litchi chinensis gibt es doch noch verschiedene Unterteilungen mit eigenen botanischen Namen; vgl. die Quelle in meinen Referenzbeitrag: Litchi chinensis Hak Ip. "häufigsten" kann man wohl noch bestreiten. Ansonsten agree.
1 day 13 hrs
Something went wrong...
+2
20 hrs

Schwarzblatt-Litschi

Ein einziges Beispiel dafür im Web, erscheint mir aber praktikabel. In Klammern könnte man immer noch "Hak ip" hinzufügen.

"Gib ihm später auch manchmal von den Schwarzblatt-Litschiefrüchten zu essen, sie sind nicht sehr teuer und sehr nahrhaft, das sagen in Kanton alle ..."
http://books.google.de/books?id=61aya1iSr_MC&pg=PA422&lpg=PA...
Peer comment(s):

agree mrmp : Für eine Speisekarte o.ä. würde ich, um das Besondere besonders hervorzuheben und zu bekräftigen, vielleicht sogar rotschalige (Schwarzblatt-)Litchi schreiben. Kenner der einen ***oder/und*** der anderen Eigenschaft fühlen sich dann positiv angesprochen.
18 hrs
agree Barbara Wiebking : Ein sehr inspirierender Link!
1 day 16 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

etwas verwirrend

Bezüglich Hak Ip fand ich u.a. folgendes:
Botanischer Name: "Litchi chinensis 'Hak Ip'" mit sehr detaillierten Angaben in Englisch
http://zipcodezoo.com/Plants/L/Litchi_chinensis_Hak_Ip_/

Ob es sich tatsächlich um die angefragte Art handelt, ließ sich daraus m.E. nicht zuverlässig schlussfolgern, aber offenbar aus anderen google-Nachweisen. Bin leider derzeit zeitlich nicht flexibel und kann nicht weiter recherchieren...
Vgl. aber auch mein neutral zu Wendy's Vorschlag
Peer comments on this reference comment:

neutral Hans G. Liepert : Hilft halt leider im Deutschen nicht weiter - wir können ja mit Mühe frische Lichees von Dosen-Lichees unterscheiden
24 mins
Weil es im Deutschen nicht unmittelbar weiterhilft, gerade eben so als Referenzbeitrag, dann hilft es vielleicht jemandem indirekt weiter ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search