Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(test) sponsor
German translation:
Auftraggeber / Kostenträger / Antragsteller
Added to glossary by
mrmp
Apr 15, 2013 23:37
11 yrs ago
6 viewers *
English term
(test) sponsor
English to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Brandschutz
Aus einem Testbericht über die Prüfung von Brandschutzwänden.
Sponsor: ThyssenKrupp Steel Europe AG
The test was discontinued in 246th minute at the request of the ***test sponsor***.
Ich denke hier an "Auftraggeber" einer Prüfung. Liege ich da falsch?
Vielen Dank!
Sponsor: ThyssenKrupp Steel Europe AG
The test was discontinued in 246th minute at the request of the ***test sponsor***.
Ich denke hier an "Auftraggeber" einer Prüfung. Liege ich da falsch?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +1 | Prüfsponsor / Auftraggeber / Kostenträger / Antragsteller / | mrmp |
Change log
Apr 21, 2013 06:26: mrmp Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Prüfsponsor / Auftraggeber / Kostenträger / Antragsteller /
Kann je nach weiterem Kontext vielerlei sein. So weit wie hier der Kontext bekanntgemacht wurde, würde ich hier "Antragsteller" wählen.
Für Prüfsponsor gibt es zwar ein (in Wirklichkeit einziges ?!) google-Beispiel (linguee), das würde ich aber als ziemlich "gequälte" Übersetzung vermeiden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-16 00:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
Für "Antragsteller" spricht m.E. z. B.
Zitat
Antrag
auf Prüfung des Brandschutznachweises (§ 67 Abs. 2 Satz 2 BauO Bln)
...
Hiermit beantrage ich / beantragen wir als Bauherrin / Bauherr gemäß § 22 der Bautechnischen Prüfungsverordnung
(BauPrüfVO) die Prüfung des beigefügten Brandschutznachweises nach § 11 Bauverfahrensverordnung
(BauVerfVO) für das nachstehende Bauvorhaben.
Zitatende
u.ä. vgl. http://www.google.de/search?q=Prüfung von Brandschutzwänden ...
Auch "Kostenbescheidempfänger" könnte je nach Kontext passen.
Für Prüfsponsor gibt es zwar ein (in Wirklichkeit einziges ?!) google-Beispiel (linguee), das würde ich aber als ziemlich "gequälte" Übersetzung vermeiden.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-16 00:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
Für "Antragsteller" spricht m.E. z. B.
Zitat
Antrag
auf Prüfung des Brandschutznachweises (§ 67 Abs. 2 Satz 2 BauO Bln)
...
Hiermit beantrage ich / beantragen wir als Bauherrin / Bauherr gemäß § 22 der Bautechnischen Prüfungsverordnung
(BauPrüfVO) die Prüfung des beigefügten Brandschutznachweises nach § 11 Bauverfahrensverordnung
(BauVerfVO) für das nachstehende Bauvorhaben.
Zitatende
u.ä. vgl. http://www.google.de/search?q=Prüfung von Brandschutzwänden ...
Auch "Kostenbescheidempfänger" könnte je nach Kontext passen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, ich habe mich für Auftraggeber entschieden!"
Something went wrong...