Glossary entry

English term or phrase:

Beauty Contest

German translation:

Auswahlverfahren

Added to glossary by Annette Hoffmann (X)
Jun 20, 2012 10:43
11 yrs ago
English term

Beauty Contest

English to German Bus/Financial Finance (general)
In einem Gesellschaftervertrag, in dem es um Risikokapital geht, taucht der folgende Satz auf:

"The investment bank which shall accompany the IPO shall be determined jointly by the Shareholders. A *beauty contest* shall be conducted upon if requested by a Shareholder. If the Shareholders do not agree on an investment bank following the *beauty contest*, the Shareholder proposing the IPO shall be entitled to determine the investment bank."

Bei meinen Recherchen habe ich bereits herausgefunden, dass ein englisches Synonym in diesem Zusammenhang "pitch meeting" ist, allerdings hilft mir das nicht bei einer brauchbaren deutschen Formulierung...

Wie kann man das im Deutschen ausdrücken?

Danke an alle!

Annette Hoffmann

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

Auswahlverfahren

allerdings findet man auch "eine Art Schönheitswettbewerb" ziemlich häufig, eher aber in der Presse, in Verträgen vermutlich weniger.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
12 mins
agree Werner Walther : Es ist ein Auswahlverfahren, der Begriff ist eine etwas verlegene Umgangssprache, um die Seele des Anlegers zu schonen. So wie manche Leute glauben, ihrem Baby das Wort 'Hund' nicht zumuten zu können. Das heißt dann "WauWau".
14 mins
agree transcreator
17 mins
agree Carolin Haase
33 mins
agree Oliver_F
41 mins
agree Usch Pilz
3 hrs
agree dkfmmuc
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
7 mins

Beauty Contest

Unübersetzt lassen. So verfahren jedenfalls die deutsche Wikipedia, Dr. Gabler und andere.
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Soll man sich damit zufrieden geben?
36 mins
Es geht doch darum, ob dieser Terminus von den Mitgliedern der enstprechenden Fachsprachgemeinschaft für den Sachverhalt, den er bezeichnet, üblicherweise verwendet wird. Und das scheint mir - auch nach weiteren Recherchen - der Fall zu sein.
Something went wrong...
29 mins

Erläuterung der Daten und Leistungen der Anbieter in allgemein verständlicher Sprache ....


... zur Entscheidungsfindung.

Lösung, wenn man in positivem Sinne aufnehmen und darstellen will, was der etwas ungeeignete AT vermutlich ausdrücken möchte.

Obwohl weit weg vom AT, im Sinne einer dynamischen Übersetzung zulässig.

(Beleg: Übersetzung eines Werbeslogans von Esso "Happy Motoring", wird zu "Gute Fahrt", wg. Agatha Christie (1934) ... he was travelling with a fast motor ...)

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2012-06-20 11:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

Bei der zweiten Nennung dann Ersatzformulierung: ".... wenn der Betroffene nach einem derartigen Verfahren ...."

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2012-06-20 11:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

A *beauty contest* shall be conducted upon if requested by a Shareholder ... wird mit Umstellungen und leicht abgewandelt und gestrafft zu:

Soweit die Anleger das wünschen, wird die anbietende Bank eine Erläuterung der Kennzahlen und Renditeaussichten der unterschiedlichen Anbieter in allgemein verständlicher Sprache vorlegen.

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2012-06-20 11:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

Bzw. im Singular wie im AT: "Soweit ein Anleger das wünscht, .....".

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2012-06-20 11:20:33 GMT)
--------------------------------------------------


Ich denke, damit kannst Du nichts falsch machen, dem Kunden müsste es gefallen.

--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2012-06-20 11:22:51 GMT)
--------------------------------------------------


Es wäre aber auch möglich:

"Ein Vergleich der Anbieter entsprechend der besten Kennzahlen und Daten" für "beauty contest". Das wird eine separate Antwort!
Something went wrong...
40 mins

Ein Vergleich der Anbieter entsprechend der besten Kennzahlen und Daten


Selbsterklärend, gerne auch die Begründung meines anderen Vorschlags lesen - dieser hier erscheint mir aber enger am AT und besser.
Something went wrong...
22 hrs

Beauty contest

Der Begriff wir auch im Deutschen als "Beauty contest"verwendet. Ich würde hier nichts übersetzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search