Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Wood/Metal Chip and Dip Set
German translation:
Chip- und Dip-Set aus Holz/Metall
Added to glossary by
KathyAnna O
May 5, 2010 20:38
14 yrs ago
English term
Wood/Metal Chip and Dip Set
English to German
Other
Food & Drink
Wood/Metal Chip and Dip Set
aus einer Kollektion
aus einer Kollektion
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
Chip- und Dip-Set aus Holz/Metall
Habe ich so häufig gefunden.
Peer comment(s):
agree |
Reinhold Wehrmann
7 hrs
|
Danke Reinhold
|
|
agree |
Rolf Keiser
10 hrs
|
Danke dir!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
16 hrs
|
Danke
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Katja!"
11 hrs
Aperitifschälchen-Set aus Holz und Metall
Noch ein Vorschlag.
Diese Schälchen sind sowohl für Knabbereien als auch für Saucen geeignet.
Ein Beispiel:
http://www.deco-galerie.de/aperitifschälchen-tria-p-109.html...
Diese Schälchen sind sowohl für Knabbereien als auch für Saucen geeignet.
Ein Beispiel:
http://www.deco-galerie.de/aperitifschälchen-tria-p-109.html...
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: ein Aperitif ist zum Trinken/ Mit unter 500 ghits überzeugt mich das nicht.
5 hrs
|
Zum Aperitif werden aber stets auch Knabbersachen, Oliven u. ä. oder auch beispielsweise Nachos und Dips gereicht , die eben in solchen Aperitifschälchen präsentiert werden
|
12 hrs
Beilagenschälchen aus Holz und Metal
Alles andere klingt nach meiner Meinung nur halb übersetzt.
Statt "set" schlage ich die Anzahl , z.B. "6 Schälchen" vor
Statt "set" schlage ich die Anzahl , z.B. "6 Schälchen" vor
+1
7 hrs
Snack- und Dip-Set aus Holz/Metall
"Snack" trifft es vielleicht besser, als "Chip".
Habe beide schon gesehen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2010-05-11 20:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe mich fuer Snack entschieden, da dieser Begriff den Deutschen immer haeufiger begegnet. (Waehrend 'chip' sich in diesem Kontaxt wohl auf unsere 'ChipS' bezieht). Chip & Dip KLINGT aber selbstverstaendlich besser.
Habe beide schon gesehen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2010-05-11 20:01:31 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe mich fuer Snack entschieden, da dieser Begriff den Deutschen immer haeufiger begegnet. (Waehrend 'chip' sich in diesem Kontaxt wohl auf unsere 'ChipS' bezieht). Chip & Dip KLINGT aber selbstverstaendlich besser.
Peer comment(s):
agree |
Nicole Backhaus
2 hrs
|
neutral |
Katja Schoone
: Prinzipiell gefällt es mir gut, aber Snack ist auch ein EN Wort, wenn sie snack meinen würden, könnten sie snack schreiben. Ich wehre mich immer ein bisschen dagegen ein EN Wort mit einem anderen EN Wort zu übersetzen
2 hrs
|
Discussion
Du hast Recht, Snack ist ein EN Wort. Ich wehre mich auch ein bisschen dagegen ein Englisch Wort mit einem anderen EN Wort zu übersetzen. Chip und Dip-Set klingt gut :)