Glossary entry

English term or phrase:

all-in-one tool

German translation:

Schweizer Messer

Added to glossary by _TILLI
Apr 12, 2005 15:45
19 yrs ago
English term

Positioned as the all-in-one web-surfing tool, xxx is...

English to German Marketing Internet, e-Commerce
Is it corerct to start the sentence with

"Positioniert als..."
And what is the English equivalent for "all-in-one tool" (or "one-stop tool" may be an option)
Change log

Nov 19, 2015 16:32: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

Xxx ist das Schweizer Messer für das Web.

„All-in-one tool“ ginge auch, aber ich das Bild vom Schweizer Messer finde ich anschaulicher.

Natürlich kannst du den Satz mit „Positioniert als usw.“ anfangen, aber da kommt kein gutes Deutsch dabei raus, sondern nur ein englischer Satz mit deutschen Wörtern. Siehe meine Antwort auf deine andere Frage - http://www.proz.com/kudoz/998858
Peer comment(s):

agree FSI (X) : sehr schoen!
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfekt! Danke! und für andere Tipps auch ;)"
30 mins

Als Multifunktions-Websurfinganwendung ist xxx...

oder "Alleskönner" oder "Universalwerkzeug". Das mit dem Schweizer Taschenmesser (nicht Schweizer Messer) ist natürlich anschaulicher. Das "positioniert" weglassen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search