Glossary entry

English term or phrase:

attach

German translation:

beginnen, in Kraft treten

Added to glossary by René Laszlo
Mar 11, 2005 10:58
19 yrs ago
1 viewer *
English term

attach (hier)

English to German Law/Patents Law (general)
Aus einem Bericht über die Vorstellung eines neuen Risikomanagementkonzepts:

"From our discussion, it is our understanding that XYZ AG and its business units have multiple construction contracts that ***attach*** through the year. Generally, the term of these projects can be multiple years with insurance negotiated on a contract-by-contract basis for the term of each project."

Wie ist hier "attach" zu verstehen?

Proposed translations

13 mins
Selected

beginnen, in Kraft treten

Hamblock/Wessels: attach: beginnen.
Wird wohl normalerweise eher im Zusammenhang mit Versicherungsschutz eingesetzt.
Also, die Verträge beginnen im Laufe des Jahres oder treten im Laufe des Jahres in Kraft.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, ich hab mich für beginnen entschieden."
34 mins

die über das Jahr hinweg laufen

wäre eine andere Möglichkeit, deinen Satz auszudrücken
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search